Seminario: Los otros autores Seminario: Los otros autores 15/02/23 ‘Los otros autores. Traductores de obras de ciencia y técnica de la Editorial Gustavo Gili (1939-1966)’. · Seminario impartido por Fernando García Naharro (Universidad Complutense de Madrid)[Leer más]
Seminario: 'Ideas y trucos para la divulgación sobre el lenguaje médico' Seminario: 'Ideas y trucos para la divulgación sobre el lenguaje médico' 23/11/22 'Ideas y trucos para la divulgación sobre el lenguaje médico, su historia y sus historias'. Seminario impartido por Fernando Navarro (traductor médico)[Leer más]
Seminario: Entre números sordos y manzanas de Adán Seminario: Entre números sordos y manzanas de Adán 02/06/21 ‘Entre números sordos y manzanas de Adán: la huella de la traducción sobre el discurso científico’. Seminario impartido por Bertha Gutiérrez Rodilla (Universidad de Salamanca)[Leer más]
Seminario: La traducción como subversión Seminario: La traducción como subversión 26/05/21 ‘La traducción como subversión: el caso de América Latina’. Seminario impartido por: Georges L. Bastin (Université de Montréal)[Leer más]
Seminario: La traducción francesa del Orinoco ilustrado de Gumilla Seminario: La traducción francesa del Orinoco ilustrado de Gumilla 12/05/21 ‘La traducción francesa del Orinoco ilustrado de Gumilla y su recepción en el siglo XVIII’. Seminario impartido por Diego Stefanelli (Johannes Gutenberg-Universität Mainz/Germersheim)[Leer más]
IV Jornadas Internacionales sobre Historia de la traducción no literaria (francés-español). Traducción y enseñanza en España (siglo XIX) IV Jornadas Internacionales sobre Historia de la traducción no literaria (francés-español). Traducción y enseñanza en España (siglo XIX) 19/11/18 La traducción técnica y científica del francés al español en España durante el siglo XIX es una actividad de naturaleza social (i.e. con repercusiones para el conjunto de la sociedad) y no solo...[Leer más]
III Jornadas internacionales sobre Historia de la traducción no literaria. Las editoriales/imprentas españolas y las obras traducidas del francés (hasta 1900) III Jornadas internacionales sobre Historia de la traducción no literaria. Las editoriales/imprentas españolas y las obras traducidas del francés (hasta 1900) 19/11/16 En estas III Jornadas Internacionales sobre Historia de la Traducción no literaria, deseamos abordar otra faceta complementaria de la investigación a que dieron lugar las dos ediciones anteriores. En...[Leer más]
II Jornadas Internacionales sobre Historia de la traducción no literaria. Los traductores de obras técnicas y científicas en la Historia (hasta 1900) II Jornadas Internacionales sobre Historia de la traducción no literaria. Los traductores de obras técnicas y científicas en la Historia (hasta 1900) 19/11/14 En esta II edición de las Jornadas internacionales sobre Historia de la traducción no literaria volvemos a explorar, como ya hicimos en 2012, la cuestión específica de la traducción del francés al...[Leer más]
I Jornadas sobre historia de la traducción no literaria. La difusión de los saberes técnicos y científicos franceses en España (s. XVI-XIX). El papel de la traducción I Jornadas sobre historia de la traducción no literaria. La difusión de los saberes técnicos y científicos franceses en España (s. XVI-XIX). El papel de la traducción 21/11/12 En este encuentro pretendemos reunir a los investigadores interesados en este campo de la traducción y constituir un foro de discusión que verse sobre: El contexto histórico, social y cultural en el...[Leer más]