Foto | Nom i cognoms | Adreça | + info | Biografia |
---|---|---|---|---|
ALONSO RECARTE, CLAUDIA Coordinador/a de Mobilitat |
Despacho 9 Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Universitat de València Extensión: 64418 |
Biografia | ||
Claudia Alonso Recarte és Professora Titular en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València. És llicenciada en Filologia Anglesa (2006) i Doctora en Filologia Anglesa (2012) per la Universitat Complutense de Madrid, havent obtingut el Premi Extraordinari de tots dos programes. La seua investigació gira entorn dels anomenats “Animal Studies” i “Critical Animal Studies”, amb un interés especial en les implicacions ètiques associades a la representació de l'animal no humà en literatura i al cinema. També li interessa analitzar el tipus de relacions entre humans i animals no humans recollides en discursos literaris i audiovisuals, havent-hi així publicat estudis que abasten des de l'obra de Toni Morrison fins a la d'Arturo Pérez-Reverte, o des del cinema espanyol fins al cinema infantil o el documental. És directora i fundadora del grup d'investigació CULIVIAN (GIUV2020-486) i Investigadora Principal d'un projecte d'investigació autonòmic titulat “Representacions de masculinitats en documentals en defensa dels animals en llengua anglesa (2000-2021)” (Referència: CIGE/2021/100), en el qual participen més membres de CULIVIAN. El seu enfocament sobre els estudis literaris i culturals de l'animal no humà li permeten, al seu torn, treballar sobre els punts d'intersecció que estes representacions tenen amb altres qüestions identitàries com són els estudis de gènere o les humanitats mèdiques. Ha publicat en revistes especialitzades com MELUS; Men and Masculinities; Studies in Theatre and Performance; Atlantis; Gender, Place and Culture; Journal for Critical Animal Studies; o Critical Studies on Terrorism, entre altres. Els seus articles també han aparegut en col·leccions d'assajos publicades en editorials com Oxford University Press, Palgrave Macmillan, Michigan State University Press, o Peter Lang. |
||||
BRIGIDO CORACHAN, ANA MARIA Coordinador/a de Mobilitat |
Departamento de Filología Inglesa y Alemana Universitat de València Avda/ Blasco Ibáñez 32 46010 Valencia Despacho #47 (sexto piso) (9638) 64137 |
Biografia | ||
Anna M. Brígido-Corachán és doctora en Literatura Comparada per la Universitat de Nova York (NYU 2017) i doctora en Retòrica i Lingüística Angleses (Universitat de València 2008). Actualment exerceix com a Professora Titular en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya i imparteix diverses assignatures de literatura nord-americana i cinema contemporanis en el Grau d'Estudis Anglesos i en el Màster d'Estudis Anglesos Avançats de la UVEG. La Dra. Brígido-Corachán ha participat en diversos projectes d'investigació R+D finançats pel Ministeri d'Educació i per la Generalitat Valenciana (sobre cultura, desenvolupament, moviments socials i la seua influència i representació en els discursos literaris) i des de 2019 coordina el grup d'investigació LENA: Literatures Ètniques Nord-americanes en un Context Global (LENA - GIUV 2019-457) que abasta els projectes R+D+i "Les literatures (trans)ètniques nord-americanes en un context global: Representacions, transformacions i resistències" (GV/2019/114) i "Reconfiguracions de gènere, raça i classe social en la literatura ètnica nord-americana de l'era Obama/Trump" (GV/AICO/2021/249). També coordina el grup d'innovació educativa NAPCED finançat pel Servei de Formació Permanent i Innovació Educativa de la Universitat de València, el qual examina les possibles aplicacions de la Pedagogia Crítica i l'Educació per al Desenvolupament en assignatures de literatura anglòfona posant l'accent principalment en els entorns digitals i performatius. Desde el curs 2023-2024 és Coordinadora de Mobilitat / Erasmus+ del Grau d'Estudis Anglesos. Els seus interessos acadèmics inclouen la literatura contemporània dels Estats Units, la literatura i cultura de les minories ètniques en el món anglòfon, els llenguatges audiovisuals, la pedagogia crítica i decolonial i l'aplicació de les noves tecnologies a l'educació, amb un particular èmfasi en la literatura i la història recent de les comunitats indígenes nord-americanes, els sistemes de coneixement tradicional nadius, la ecocrítica, i les interseccions entre la literatura i el cinema. És membre de la xarxa d'investigació internacional Small/Minor Literatures i de diverses associacions internacionals com European Association of American Studies, American Indian Workshop, Western Literature Association, The Society for Multiethnic Studies: Europe and the Americas (MESEA), SAAS i AEDEAN. Entre les seues publicacions més recents podem destacar les següents:
|
||||
BURGOS MASCARELL, ANDREA |
28891 |
|||
CANTILLO LUCUARA, MAYRON ESTEFAN |
Biografia | |||
Credencials i càrrecs acadèmics:
Interessos de recerca:
|
||||
COPERIAS AGUILAR, M.JOSE Director/a de Servei General |
Departament Filologia Anglesa i Alemanya (6a planta) Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Blasco Ibáñez, 32 25019 |
Biografia | ||
María José Coperías Aguilar, llicenciada en Filologia Anglogermànica per la Universitat de València (1985) i Doctora en Filologia Anglogermànica per la Universitat de València (1991). Començà a impartir classes a la Universitat de València en 1992 i obtingué una plaça de Professora Titular en 2000. Actualment és Catedràtica d’Universitat (2018), adscrita a l’Àrea de Filologia Anglesa del Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València. Ha impartit assignatures de tots els àmbits de Filologia Anglesa: Literatura, estudis culturals, lingüística i lingüística aplicada. Ha estat Vice-degana d’Estudis de la Facultat de Filologia entre 1996 i 2005, i Degana de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació entre 2006 i 2012. Ha participat en diverses comissions tant de departament, com de Facultat i d’Universitat. És directora del Grup d’Investigació de la Universitat de València (GIUV) Dones escriptores transatlàntiques britàniques i americanes (BATWoW, per les seues sigles en anglès). Ha participat en diversos projectes d’investigació i actualment forma part amb dedicació compartida dels projectes Orígenes de la novela en Inglaterra, 1660-1700. Base de datos y edición de textos (FFI2017-82728-P) i Las mujeres en la Casa de Austria (1526-1600). Corpus documental II (FFI2017-83252-P). Els seus àmbits d’investigació són la literatura escrita per dones en llengua anglesa, els estudis culturals, la comunicació intercultural i els mitjans de comunicació anglosaxons. Ha participat en un gran número de congressos i ha publicat en revistes i editorials de prestigi tant nacionals com internacionals. Ha publicat diverses edicions crítiques a la col·lecció Letras Universales, d’Ediciones Cátedra, de les obres d’autores com les germanes Brontë, Elizabeth Gaskell, Jean Rhys i Aphra Behn. Té reconeguts quatre sexennis d’investigació. |
||||
CUCARELLA RAMON, VICENT Coordinador/a Curs |
Vicent Cucarella Ramon Dpt. Filologia Anglesa i Alemanya Universitat de València Avgda. Blasco Ibàñez, 32 - 46010 València Vicent.Cucarella@uv.es (9616) 25625 |
Biografia | ||
Vicent Cucarella Ramon és Professor Contractat Doctor al Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València. És Llicenciat en Filologia Anglesa i Doctor en Filologia Anglesa (2017) amb una tesi doctoral sobre literatura afroestatunidenca. La seua recerca se centra en la literatura dels Estats Units i Canadà amb especial èmfasi en la literatura afroestatunidenca i la literatura afrocanadenca així com en la literatura afrodiaspòrica a través de l'Atlàntic Negre. Ha publicat articles a revistes nacionals i internacionals, així com capítols de llibre, sobre autors i autores afronord-americans com Zora Neale Hurston, Toni Morrison, Richard Wright, Jesmyn Ward, Wayde Compton o Esi Edugyan, entre altres. És autor del llibre Sacred Femininity and the Politics of Affect in African American Women's Fiction (2018) així com de l'edició crítica del volum abolicionista contra l'esclavitud al Canadà The Refugee: Narrative of Fugitive Slaves in Canada (2021) de Benjamin Drew. Forma part del grup de recerca "(Un)Housing: Dwelling, Materiality and the Self in American Literature" (PID2020-115172GB-I00) del MINECO i és també membre del projecte "Les literatures (trans)ètniques nord-americanes en un context global: Representacions, Transformacions i Resistències" (GC/2019/114), i dels grups "British and American Transatlantic Women Writers" (BATWoW, GIUV2013-083) i CULIVIAN (GIUV2020-486), així com del grup d'innovació educativa NAPCED. |
||||
FERNANDEZ-CAPARROS TURINA, ANA Responsables de Gestio Academica Coordinador/a Titulacio de Grau |
Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Universitat de València Blasco Ibáñez, 32 46010 València (9638) 64418 |
Biografia | ||
Ana Fernández-Caparrós Turina és llicenciada en Filologia Anglesa per la Universitat Complutense de Madrid. Després de rebre el 2005 una beca predoctoral de formació investigadora FPI de la Comunitat de Madrid i el Fons Social Europeu, es va doctorar el 2011 a la mateixa universitat amb una tesi amb menció europea titulada La poètica de la imaginació al teatre de Sam Shepard . Ha desenvolupat la seva activitat com a docent i investigadora a diverses universitats espanyoles i ha realitzat estades de recerca a diversos centres nord-americans i europeus: City University of New York (CUNY), Geòrgia State University, Vrije Universiteit Brussel i University of Zurich. És membre dels grups de recerca: Teatre contemporani europeu (segles XVIII-XXI): Crítica, recepció i transnacionalitat (TCE), GIUV2013-091 i Literature, Arts and Performance (LAP), GIUV2017-354. Ha escrit i publicat sobre l'obra de Samuel Beckett, Sam Shepard, David Mamet, Maria Irene Fornés, Sarah Ruhl i altres dramaturgs nord-americans i britànics en llibres especialitzats i en revistes com Studies in Theatre and Performance Contemporary Theatre Review, South Atlantic Review, Journal of Contemporary Drama in English , Atlantis o CLR. És autora del llibre El teatro de Sam Shepard en el Nueva York de los sesenta (PUV 2015); coeditora, juntament amb Natalie Gómez Handford i Stella Ramos, del volum Poéticas por venir, políticas del duelo(Verbum, 2014); editora, amb Noelia Hernando Real i Fabio L. Vericat, del número especial de Complutense Journal of English Studies “Staging the Sounds of Nation: The Poetic Soundscapes of the USA” (2015) i del número especial de Studies in the Literary Imagination titulat "21st-Century American Crises: Reflections, Representations, Transformations. Part 1" (2017). |
||||
GAVIÑA COSTERO, MARIA Coordinador/a Curs |
Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Campus de Blasco Ibáñez Av. Blasco Ibáñez, 32 46010 València (València) Despatx 072 (9616) 25626 |
Biografia | ||
La doctora María Gaviña Costero és professora del Departament de Filologia Anglesa de la Universitat de València, on es va doctorar amb una tesi sobre l'obra dramàtica de Brian Friel. Les seues principals línies d'investigació són la literatura irlandesa contemporània des d'una perspectiva de gènere, la relació entre literatura i conflicte i la recepció teatral. Ha publicat diversos articles acadèmics tant en espanyol com en anglés sobre la literatura nord-irlandesa contemporània i la seua recepció a Espanya. Ha contribuït amb un capítol en els llibres Adaptations, Versions and Perversions in Modern British Drama; Ireland and Dysfunction: Critical Explorations in Literature and Film; Words of Crisis, Crisis of Words: Ireland and the Representation of Critical Times; Re-Thinking Literary Identities: Great Britain, Europe and Beyond, Non-Violent Resistance: Irreverence in Irish Culture i Trauma, Memory and Silence of the Irish Woman in Contemporary Literature: Wounds of the Body and the Soul. Ha publicat el llibre Érase una vez Ballybeg, en el qual Brian Friel es presenta al públic espanyol. |
||||
HABA OSCA, JULIA |
Despatx 072 - 6ª planta Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Universitat de València Avda. Blasco Ibáñez, 32 46010 Valencia (9639) 83090 |
Biografia | ||
[Biografia, versió en valencià] |
||||
HUERTAS MARTIN, VICTOR |
Departament de Filologia Anglesa Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Avinguda Blasco Ibáñez 32, 46010, València (9616) 25660 |
Biografia | ||
Víctor Huertas Martín va estudiar Filologia Anglesa (Universitat Autónoma de Madrid), un Màster Universitari en Formació i Investigació Literària i Teatral en el Context Europeu (UNED), un Màster Universitari en Creació de Guió Audiovisual (UNIR) i un Doctorat en Estudis Lingüístics i Literaris (UNED). Ha realitzat publicacions relacionades amb Shakespeare en la televisió britànica i Shakespeare en la serialidad televisiva estatunidenca en revistes com Sederi Yearbook, Atlantis, Literature/Film Quarterly, Shakespeare Bulletin, Cahiers Élisabéthains, Journal of Comparative Literature and Aesthetics, Nerter, Epos: Revista de Filologia, Revista Espanyola d’Estudis Nord-americans, International Journal of English Studies, Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro, The International Journal of Transmedia Studies, Romanian Shakespeare Journal, Shakespeare en Devenir, etc. Ha escrit capítols de llibre per a Eating Shakespeare: Cultural Anthropohagy as Methodology (Bloomsbury Publishings, 2019) i The Palgrave Handbook of Intermediality (2023). Ha realitzat estades com Visiting Scholar en University College London, University of Birmingham/Shakespeare Institute, Instituto Franklin/Universitat Alcalá de Henares, Universitat Pompeu Fabra de Barcelona, British Film Institute (Londres), Biblioteca Nacional d’Alemanya (Frankfurt), Consorcio Patronato de la Ciudad Monumental (Mèrida), Universidad Complutense de Madrid, Pontifícia Universidad Javeriana de Bogotá i, pròximament, en Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC). Ha sigut membre de diversos Projectes d’Investigació, entre els quals s’inclouen “Teatro español y europeo del los siglos XVI y XVII: patrimonio y bases de datos” (2020-2023), “Teatro español y europeo de los siglos XVI y XVII: patrimonio i bases de datos” (2017-2019), “Aglaya: Estrategias de Innovación en Mitocrítica Cultural” (2020-2023) i del Projecte de Transferència de Coneixement “Viceversa: La revista para a ver, oír, contar y tocar la ciencia” (2019-2020). És Investigador Principal del Projecte d'Investigació “CIRCE: Early Modern Theatre on Screen” (CIGE/2021/086), finançat per Conselleria d’Innovació, Universitats i Ocupació de la Generalitat Valenciana. Ha coeditat Television Series as Literature (Palgrave, 2021) i El relato mític: sus nuevas materialidades y dimensiones en las culturas contemporáneas (Editorial Comares, 2023). És autor de La tragedia de Mariam, la hermosa reina de los judíos, edició crítica bilingüe, amb anàlisi codicológic, introducció, aparell crític i traducció al castellà de l’obra d'Elizabeth Cary (1613), publicada en Publicacions de la Universitat de València. Ha organitzat els congressos Ethos, Pathos, Mythos: Myth and Trauma Narratives (Universitat Complutense de Madrid, 2022), First CIRCE Conferences (Universitat de València, 2022), XXXIII Sederi Congress: Early Modern English Culture in European Perspective (Universitat de València, 2023) i I International CIRCE Congress: Early Modern Theatre on/and Screen (Universitat de València, 2023). Ha coordinat el número Enfocaques comparativos: el teatro renacentista y barroco en la pantalla, publicat en Trasavases entre la Literatura y el Cinema (2023). Coedita el volum bilingüe Miradas a les tradiciones del teatro europeo de los siglos XVI i XVII y/en la pantalla / Glimpses on the traditions of European Theatre of the 16hth- and the 17th-Centuries and/on the Screen, per a publicar-se en Editorial Comares en 2024. Ha realitzat dues coordinacions per a la revista de divulgació científica Viceversa: la revista para ver, oír, tocar y contar la ciencia (Universidad de Extremadura). Ha sigut Conferenciant Convidat en la Universidad Nacional de Educación a Distancia, la Universidad Complutense de Madrid, la Universidad de Sevilla, la Universidad de Extremadura y la Universitat Jaume I de Castelló.
|
||||
JORDAN ENAMORADO, MIGUEL ANGEL |
Biografia | |||
Professor Ajudant Doctor al departament de Filologia Anglesa de la Universitat de València. Doctor en Filologia Anglesa. Tesi sobre l'estil literari de Jane Austen. Màster en Traducció Creativa i Humanística per la Universitat de València (Premi Extraordinari Fi de Màster) Vicepresident de la Jane Austen Society a Espanya (www.janeaustensociety.es) Membre de l'Institut Interuniversitari de Llengües Modernes Aplicades (IULMA) Escriptor de literatura juvenil, novel·la històrica i assaig sobre creixement personal i professional (www.miguelangeljordan.com) |
||||
LLACER LLORCA, VICENTE EUSEBIO |
(9638) 64726 |
|||
MANUEL CUENCA, CARMEN |
Àrea de coneixement: FILOLOGIA ANGLESA Departament: Filologia Anglesa i Alemanya (9639) 83062 carmen.manuel@uv.es (9639) 83062 |
Biografia | ||
[Biografia, versió en valencià] CARME MANUEL és catedràtica d'anglés en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València, on va començar a impartir classes de literatura nord-americana en 1992. Després de llicenciar-se en la Universitat de València en 1982 i aprovar les oposicions en 1983, es va convertir en professora d'anglés en Educació Secundària i va impartir classes de llengua anglesa durant quatre anys a l'IES Sogorb (Castelló) i sis a l'IES Clot del Moro de Sagunt (València). El 1992 va completar els estudis de doctorat després d'un any a la Universitat de Chicago. Ha impartit cursos sobre la novel·la avantguardista nord-americana, la narrativa d'esclaus afroamericans, la literatura del Renaixement de Harlem, el teatre i la poesia dels segles XIX i XX, la ficció prefaulkneriana, les literatures ètniques nord-americanes, entre d'altres. Els seus interessos se centren en els estudis afroamericans i els estudis de gènere, i ha publicat i impartit nombroses conferències sobre l'escriptura de dones nord-americanes i afroamericanes dels segles XIX i XX. Entre altres publicacions, ha editat i és autora de les primeres traduccions al castellà de Our Nig (Harriet E. Wilson), Incidents in the Life of a Slave Girl (Harriet A. Jacobs), Behind the Scenes (Elizabeth Keckley), i és autora de la primera antologia publicada en català de poetes afroamericanes dels segles XVIII i XIX. També ha escrit sobre Charles Brockden Brown, Mark Twain, George Washington Cable, Walt Whitman, Eugene O'Neill, entre d'altres. És revisora de diverses revistes acadèmiques espanyoles i nord-americanes. També és coautora amb Josep-Vicent Garcia i Raffi de la primera antologia i traducció de poesia gal·lesa a la nostra llengua, de la biografia de l'activista i traductora gal·lesa Esyllt T. Lawrence i de diversos assajos sobre la llengua i l'ensenyament del gal·lès i la seua relació amb la llengua i l'ensenyament del valencià a la Comunitat Valenciana. Els seus interessos de recerca i publicacions se centren en la ficció dels segles XIX i XX, amb un èmfasi especial en l'escriptura de dones afroamericanes. El 2002 va fundar la col·lecció acadèmica independent Biblioteca Javier Coy d'estudis nord-americans (PUV), dedicada a l'edició de treballs sobre estudis nord-americans. BJC ha publicat fins ara 193 volums d'estudiosos espanyols, americans i europeus. |
||||
MARTINEZ LOPEZ, MIGUEL Director/a de Departament |
(9639) 83007 |
Biografia | ||
Catedràtic de Filologia Anglesa de la Universitat de València; ha sigut Director del Departament de Filologia Anglesa i Alemanya, i actualment dirigeix el MA in Advanced English Studies, el títol Expert International Legal English (ADEIT-UVEG) i és coordinador d'anglés per a la Nau Gran. Té quatre sexennis d'investigació i transferència i sis quinquennis docents. (amb una puntuació en Docentia de 200/200). |
||||
MONROS GASPAR, LAURA Cap de Seccio-Servei Jefe/a de Seccio-Servici-Vicerectorat de Cultura i Societat |
(9639) 83587 |
Biografia | ||
Research interests:
|
||||
PEDRO MUSTIELES, LEOPOLDINA |
Biografia | |||
Dina Pedro és graduada en Estudis Anglesos, màsters en Professor d'Educació Secundària i Estudis Anglesos Avançats (MAES) i Doctora en Llengües, Literatures i Cultures, i les seues aplicacions per la Universitat de València (UV). Entre 2018 i 2023 va ser Personal Investigador en Formació (PIF) FPU a la UV. El 2023 va treballar com a Professora Substituta Interina a la Universitat de Còrdova. Des del setembre del 2023 és professora ajudant doctora al Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la UV. És membre del grup de recerca LAP (Ref.: GIUV 2017-354) i el projecte de recerca “Re-orienting Assemblage Theory in Anglophone Literature and Culture” (RELY), finançat pel Ministeri de Ciència i Innovació (Ref. PID2022- 137881NB-I00). També forma part del consell editorial de la revista REDEN i participa com a events assistant a l'associació PopMec. |
||||
RIBES TRAVER, PURIFICACION |
(9639) 83004 |
Biografia | ||
[ Traducció automàtica ] Purificació Ribes *Traver és Catedràtica de Filologia Anglesa en la Universitat de València, amb cinc sexennis d'investigació reconeguts per l'Agència Nacional d'Avaluació de la Qualitat i l'Acreditació. Ha sigut directora del Programa de Doctorat “Estudis literaris en llengua anglesa i alemanya” 646-155I (1999-2004), així com del “Màster en Estudis Anglesos Avançats” (2014-2019), i membre de la Comissió Acadèmica del Programa de Doctorat “Investigació en Llengües, Literatures, Cultures i les seues Aplicacions”, de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació, de la Universitat de València (2015-2020). Ha dirigit diversos projectes sobre l'edició, traducció i recepció de textos literaris del Renaixement anglés. Entre les seues publicacions cal destacar les edicions bilingües anotades de , de John *Donne (Càtedra); *Volpone, de Ben *Jonson (Càtedra); Ausiàs March, *Selecció de *PoemesSelected *Poems; una monografia sobre la retòrica en , de W. Shakespeare; la *co-edició d'un volum sobre la Recepció dels Clàssics Univ. de València); Tirant Humanitats); capítols de llibre sobre la poesia religiosa de John *Donne (Peter *Lang), la recepció espanyola del de Ben *Jonson Delaware), Venus *and *Adonis de Shakespeare Reichenberger), Venus *and *Adonis de *Burnand Hakkert), la recepció espanyola del bufó de *Lear (Llull, Cervantes, Shakespeare, imatges literàries de la bogeria), *MockHeroic *Poetry Routledge), així com nombrosos articles sobre la literatura anglesa del Renaixement en revistes especialitzades com Editing *Tourneur's ), American *reception *of *Tourneur's ), handwritten *miscellanies *of *the *Seventeenth *century), competencybased *teaching *of Shakespeare), *and Teaching *Petrarchan *and *AntiPetrarchan *Discourses *in *Early *Modern *English *Lyrics), entre unes altres. |
||||
TERUEL POZAS, MIGUEL Coordinador/a Curs |
Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Despatx 64 Av. Blasco Ibáñez, 32 46010 València (9638) 64149 |
Biografia | ||
Miguel Teruel imparte clases de Literatura Inglesa y Traducción Literaria desde 1987, principalmente en la Universitat de València, donde participa en el Màster en Estudis Anglesos Avançats y en el Màster en Traducció Creativa i Humanística; también colabora con la Universitat Jaume I de Castellón (Màster d'Investigació en Traducció i Interpretació) y con la Fundación ADEIT Universidad-Empresa (Máster en Literatura comparada y crítica cultural). Es el coordinador de Prácticas Externas del Grado en Estudios Ingleses. Estancias de investigación: Sheffield University (1985), The Shakespeare Centre at Stratford-upon-Avon (1989), Huddersfield University (1994), Nottingham Trent University (2004), University of the Highlands and Islands (2015).
Traducciones al español: —Giuseppe Ungaretti Día tras día (1992, con Sabina Morello) —Lord Byron Don Juan (1994, con Juan Vicente Martínez Luciano y María José Coperías) —Jim Cartwright Calle (1994, con Jorge Picó) —John Keats Poemas escogidos (1997, con Juan Vicente Martínez Luciano y Pedro Nicolás) —Thomas de Quincey Confesiones de un inglés comedor de opio (1997) —Tom Stoppard Arcadia (2000) y Rosencrantz y Guildenstern están muertos (2003, ambas con Jorge Picó), La disolución de Dominic Boot y Tú serías Pura, y yo Franco (2010) —Manuel Boix El rostre/El rostro/The Visage (Traducción al inglés, 2002) —Heiner Müller Descripción de un cuadro, El viaje, Todos somos kanakos, La República Kanaka (2004, 2006 y 2007, con Ana Rosa Calero) —Timberlake Wertenbaker El amor del ruiseñor (2006, con Jorge Picó) —Richard Berengarten Manual: las manos y la luz, Poemas, Luz negra y En cambio (2008, 2011, 2012 y 2021, con Paul Derrick) —William Shakespeare Macbeth, Romeo y Julieta, Noche de Reyes, Hamlet, Antonio y Cleopatra, La tempestad, y Bien está lo que bien acaba (desde 1987, con la Fundación Shakespeare de España). —Shakespeare a Benicàssim (2013 y 2014, con Jorge Picó, Sergi López, Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta) —Anne Frater Anns a’ Chànan Chùbhraidh / En la lengua fragante (Traducción del gaélico escocés, 2016) —L.S. Phibbs Reunión de madres y La pierna de Jim (2023, con Paula Llorens)
Ediciones digitales (en EMOTHE): —Edición y traducción de Antonio y Cleopatra, de William Shakespeare (2012) —Edición de la traducción de Jorge Salavert de La duquesa de Malfi, de John Webster (2014) —Edición de Endymion, de John Lily (2016) —Edición de A Trick to Catch the Old One, de Thomas Middleton (2017) —Edición de The Malcontent, de John Marston (2017, con Sonia Perelló) —Edición de la traducción de Rosa Díaz de Endimión, de John Lily (2018)
Obras críticas: —Tom Stoppard: La escritura de la parodia (1994) —A Guide to the Shakespearean Scene (1994) —"Translating Shakespeare: The Rhetorical Challenge and Performability” (1995) —"Traducción y parodia en la poesía de Ezra Pound" (1995) —"Revisión y reescritura: De Quincey y Wordsworth" (1999) —"'No More Mularkey': una lectura de los Selected Poems de Simon Armitage" (2002) —"Ovidi, Metamorfosis, Ted Hughes" (2005, con Vicent Montalt) —"Lecturas inglesas del mito de Filomela" (2006) —Cruzando la Frontera (2007, con Ana Rosa Calero y Domingo Pujante) —"Traducir a Shakespeare: la palabra del actor" (2009, con Pilar Ezpeleta y Vicent Montalt) —Nineteenth-Century Literature: A Reader (2012, con Laura Monrós). —"'Gallivanting Round the Globe': Translating National Identities in Henry V” (2012, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta) —"Three Ways of Looking at a Nightingale: The Tale of Philomela by Ted Hughes, Timberlake Wertenbaker and Joanna Laurens” (2013) —"Remando de noche: una interpretación" en Donald Wellman Remando de noche (2015, con Nicolás Estévez y Francisca González) —"Anns a’ Chànan Chùbhraidh/En la lengua fragante: Translating Scottish Gaelic Poetry" (2017)
Tesis doctorales dirigidas: —Alberto Mira Nouselles Secreto a voces: Enunciación y homosexualidad en el texto teatral. Tennessee Williams y Joe Orton (1995, con Juan Vicente Martínez Luciano) —Joaquim Anyó i Oliver Tirant lo Blanc i Shakespeare: Les fonts de ‘Much Ado About Nothing’ (2001, con Cesáreo Calvo) —Ana Rosa Calero Valera Las obras de Heiner Müller en torno a Shakespeare: reescritura paródica (2001, con Brigitte Jirku) —María Ruth Noriega Sánchez Between Worlds: A Comparative Study of Magic Realist Strategies in African American, Native American, Chicano, and Mexican Contemporary Women’s Writing (2001) —Abdelrhaffar Bourkiba Larbi Parody and Ideology: The Case of ‘Othello’ (2005) —Adelaida Blasco Cerezuela ‘When Shall We Three Meet Again?’: ‘Macbeth’ en ocho momentos de la historia del teatro inglés (2008) —Anna Marí Aguilar La recepció del teatre británic contemporani a l’estat espanyol: 1956-2004 (2009, con Juan Vicente Martínez Luciano) —Laura Monrós Gaspar Classical Myths on the Victorian Popular Stage: The Figure of Cassandra (2009, con Carmen Morenilla) —María Gaviña Costero Érase una vez Ballybeg: la obra dramática de Brian Friel y su repercusión en España (2011) —Miguel Ángel Jordán Enamorado Análisis del estilo literario de Jane Austen (2017) —Mayron Estefan Cantillo Lucuara Michael Field's Sapphism: a Tiresian ontology of openness between life and death in ‘Long Ago’ (1889) (2019, con Laura Monrós)
Ponencias recientes: —“Breviario para traductores (de teatro)” (La Nucia, 2007) —"'Gallivanting Round the Globe': Translating Identities in Henry V” (Praga, 2011, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta) —“La poesía inglesa en el período de Entreguerras: de Wilfred Owen a W. H. Auden” (Valencia, 2012) —“Wrighting (Shakespeare, Translation) for the Stage” (Toulouse, 2012) —“Verdi Plays Shakespeare: el ejemplo de Macbetto” (Valencia, 2013) —“La Gran Guerra de Joe Sacco: el horror bélico en el cómic” (Valencia, 2014) —“Donar a Shakespeare noves identitats en el context català: estudi d’un cas particular” (Valencia, 2015, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta) —”’What ish My Nation?’: Translating and Performing the Four Captains Scene from Henry V” (Toulouse, 2015, con Pilar Ezpeleta y Vicent Montalt) —”Byron, Waterloo, y el baile de la Duquesa de Richmond” (Valencia, 2015) —”Forasteros en las obras de Shakespeare: lenguaje, representación y traducción” (Valencia, 2016, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta) —”Scottish Gaelic Women Poets in the Nineteenth Century: A Translation into Spanish of Poems by Màiri Nic a’ Phearsain” (Málaga, 2017) —”Poesía y naturaleza: un recorrido con varios poetas en inglés del s. XIX a la actualidad” (Conferencia, Instituto López Piñero, UJI, 2023)
Trabajos de Fin de Máster: —Saturnino Figueroa Los orígenes de la literatura de terror: la novela gótica inglesa (2013) —Antonio Francisco Muñoz Recepción de ‘El Quijote’ en la prensa estadounidense durante el conflicto de Cuba (1856-1900) (2013, con Jesús Tronch) —Mayron Cantillo Lucuara Welcome to Thebes: encuentro bélico-feminista entre la antigua Grecia y la actual Liberia (2014, con Laura Monrós) —Miguel Ángel Jordán Enamorado ‘Northanger Abbey’: análisis de la adaptación cinematográfica y de la traducción para el doblaje y la subtitulación en español (2015) —Lourdes Pérez Collado The Influence of the English Gothic Novel in Spain: An Analysis of the ‘Legends’ of Gustavo Adolfo Bécquer (2015) —Mónica Martínez Castells Interculturalité et Postcolonialisme: ‘Garçon Manqué’ de Nina Bouraoui et ‘Kiffe Kiffe Demain’ de Faïza Guène (2016, con Ignacio Ramos Gay) —Cristina Llamedo Ossorio La senda del perdedor: de Céline a Bukowski (2017, con Evelio Miñano Martínez) —Marc Avinent Vivó Rude and Crude: ‘Viz’ Comic and the Parodic Game (2017) —Jorge Martínez Alcaide La figura del pirata en la literatura de aventuras (2019) —Virginia Coll Rodríguez Publishing Jane Austen: The Reception of Jane Austen in Spain and a Stemmatic Analysis of Her Spanish Translations (2019, con Laura Monrós) —Zalina Baroeva Speech as the Means of Characterization in ‘Pygmalion’ by B. Shaw (2019) —Teresa Coll Collado An Analysis of ‘Fight Club’ 's Film Adaptation and its Translation into Spanish: Dubbing, Subtitles and Audiovisual Language (2021) —Kong Honghong Translation of Linguistic Culture in Chinese Subtitling of TV Series ‘Mad Men’ (2022) —Ambrosio Reus Crespo A Bibliographical Review of J.R.R. Tolkien's Works in Spanish (2023) |
||||
TRONCH PEREZ, JESUS |
Biografia | |||
Jesús *Tronch Pérez és catedràtic de filologia anglesa en la Universitat de València, on imparteix docència en literatura anglesa i traducció creativa. La seua investigació se centra en la transmissió i edició del teatre anglés dels segles XVI i XVII (sovint en comparació de textos teatrals espanyols), la recepció i traducció de Shakespeare a Espanya, i en l'ús de tecnologies digitals en aquesta investigació. Ha publicat A Synoptic 'Hamlet' (2002), i Un primer 'Hamlet' (1994), coeditat edicions bilingües anglés-espanyol de The Tempest (1994) i Antony and Cleopatra (2001) de William Shakespeare, i, amb Clara Calvo, l'edició crítica de Thomas Kyd per a la col·lecció Arden Early Modern Drama (2013). També ha publicat assajos encarregats en antologies publicades per MLA, Palgrave, University of Delaware Press, Cambridge University Press, Routledge, Peter Lang, Iter Press, Firenze UP, i articles i ressenyes en revistes com Shakespeare Survey, Cahiers Élisabéthains, Critical Survey, SEDERI, TEXT: An Interdisciplinary Annual of Textual Studies, Hipogrifo; Atlantis, Shakespeare Quarterly, and Shakespeare Jahrbuch. Actualment està editant Timon of Athens per a Internet Shakespeare Editions, a través de la plataforma LEMDO, i és codirector, juntament amb Joan Oleza, del Projecte EMOTHE, una base de dades i biblioteca digital en accés obert del teatre europeu dels segles XVI i XVII. És l'Investigador Principal dels projectes d'investigació relacionats finançats pel govern d'Espanya PID2022-136431NB-C65, PID2019-104045GB-C54 (ambdós com a part del proyecte coordinat ASODAT) i FFI2016-80314-P. En 2009 es va incorporar al grup d'investigació ARTELOPE en la Universitat de València, que va iniciar la Biblioteca Digital EMOTHE. Des de 2015, és director de The HIERONIMO Project sobre teatre anglès dels segles XVI i XVII en traducció (finançat en 2016-2017 per la Generalitat Valenciana). En 2010-2011, va ser investigador del projecte "Shakespeare in Spain within the framework of his European reception" de la Universidad de Murcia. |