Logo de la Universitat de València Logo Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Logo del portal

Tabla de personas
Foto Nom i cognoms Adreça + info Biografia
BASULTO MARSET, ROSA MARIA

BASULTO MARSET, ROSA MARIA

PDI-Associat/Da Universitari/A
Biografia
 

Llicenciada en Filologia Alemanya per la Universitat de Barcelona (1994). Des del 2000 treballa al Deutsches Kulturzentrum (Centro Alemán de Valencia) com a professora d'alemany.

Co-encarregada dels exàmens oficials del Goethe Institut i dels cursos online al Deutsches Kulturzentrum. Examinadora oficial del Goethe Institut (A1-C2)

Des de l'any 2018, professora associada a la UV, des del 2019 participant al Projecte d'Innovació Docent Innovatea.

BERTOMEU PI, PAU

BERTOMEU PI, PAU

PDI-Ajudant Doctor/A
Biografia
 

Pau Bertomeu Pi, graduat en Traducció i Mediació Interlingüística, màster en Professor d’Educació Secundària i Doctor en Llengües, Literatures i Cultures, i les seues Aplicacions (2021) per la Universitat de València. També és màster en Traductologia per la Universitat de Heidelberg (Alemanya). Des de 2021 és professor ajudant doctor adscrit al Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València. És membre del grup de recerca “Lingüística contrastiva de l’alemany i les llengües iberoromàniques” (CLiGIR). Els seus camps d’investigació inclouen la lingüística contrastiva (alemany-espanyol/català), la traducció i l’alemany com a llengua estrangera. És autor del llibre “Peticiones en alemán y español. Un estudio contrastivo a partir de Gran Hermano” (2022, Peter Lang) i ha publicat en revistes i editorials d’excel·lència dins i fora d’Espanya.

BESSE -, NATHALIE KATHARINA

BESSE -, NATHALIE KATHARINA

PDI-Substitut/A
Biografia
 

Nathalie Katharina Besse, graduada en Llengües Modernes i les seues Literatures amb maior alemany (2023) i màster en Professor/a d'Educació Secundària en l'especialitat d'alemany (2021) per la Universitat de València, màster en Organització i Direcció de Centres Docents per la Universitat Europea de València (2020), llicenciada en Filologia Hispànica i Anglesa (2013) i Doctora en Filologia Hispànica per la Universität des Saarlandes de Saarbrücken (Alemanya) (2016). Actualment és professora substituta en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València. Les seues àrees d'investigació se centren en l'alemany com a llengua estrangera i la literatura del Romanticisme.

CALAÑAS CONTINENTE, JOSE ANTONIO

CALAÑAS CONTINENTE, JOSE ANTONIO

PDI-Titular d'UniversitatDega/Degana / Director/a Ets

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Despatx 073 Avda. Blasco Ibáñez, 32 E-46010 Valencia

(9616) 25661

j.antonio.calanas@uv.es

Biografia
 

[Biografia, versió en valencià]

ESTEBAN FONOLLOSA, MARICEL

ESTEBAN FONOLLOSA, MARICEL

PDI-Ajudant Doctor/A

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Despatx 053 - (9638) 25802

(9638) 28430

maricel.esteban@uv.es

Biografia
 

Maricel Esteban-Fonollosa és Doctora en Llengues, Literatures, Cultures i les seues aplicaciones per l'Universitat de València. Lliçenciada en Filologia Alemanya per la Universitat de València, en Cièncias de la Informació pel C.E.U. San Pablo, centre adscrit a l'Universitat Politècnica de València, i graduada en el Grau d'Estudis Hispànics de la Universitat de València. Desde 2022 és professora Ajudant Doctora al Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València, desde 2024 acreditada com a professora Contratada Doctora per l'ANECA. La seua investigació es centra a l'àmbit de la lingüística contrastiva, l'anàlisi del discurs i la lingüística aplicada, especialment a l'ensenyaça de l'alemany com a llengua extranjera.

Perteneix al Grup d'Investigació FRASESPAL – Fraseología Español-Alemán (https://frasespal.com/) i treballa actualmente al projecte del Ministerio de Ciencia e Innovación PID2019-108783RB-I00 Gramática de Construcciones y Fraseología. Las construcciones fraseológicas del alemán y el español en contraste a través de los corpus (https://constridioms.es/), dirigit per Carmen Mellado Blanco de l'Universidade de Santiago de Compostela. Així mateix forma part de l'equip de treball de la Universitat de València del Lab Diversity and Migration, en el marc del projecte d'universitat europea FORTHEM (septembre 2019 - agost 2026). Actualment és membre de l'Institut Interuniversitari de Llengues Modernes Aplicades de la Comunidtat Valenciana (IULMA).

Ha impartit docència universitària a l'àmbit de la llengua i de la lingüística alemanyes (Morfologia i Sintaxi), a més d'alemany per a fins específics (Negocis Internacionals, Turisme). Fora de l'àmbit universitari compta amb experiència com a professora d'alemany per compte propi (ALLES Formación) i per compte d'altri: per una banda, en centres públics (Escoles Oficials de Idiomes, Universitat de València, Centro de Lenguas de la UPV, Conservatori Professional de Música de València i Torrent e Instituts de Secondària) i, per altra banda, en centres privats (Florida Universitaria, Beta Formación).

FEHLIG, JULIANE

FEHLIG, JULIANE

PDI-Substitut/A
FACKLER -, JULIA WALTRAUD

FACKLER -, JULIA WALTRAUD

PDI-Visitant Universitat

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació

64059

julia2.fackler@uv.es

Biografia
 

Julia Fackler és graduada en Economia per la Universität Bayreuth, Alemanya, i té un màster en Alemany com a Llengua Estrangera per la Ludwig-Maximilians-Universität München, Alemanya. Des de 2023, és Lectora del Servici Alemany d'Intercanvi Acadèmic (DAAD, per les seues sigles en alemany) en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València. En esta funció, no sols impartix classes, sinó que també oferix consultories per a estudis i investigacions a Alemanya, organitza esdeveniments culturals, promou la creació i l'enfortiment de xarxes a Espanya i més enllà, gestiona una xicoteta biblioteca del DAAD, difon l'aprenentatge de l'alemany en la UV i a València a través de les xarxes socials, i coordina projectes com EmS Valencia - un intercanvi cultural entre estudiants d'Erasmus i escoles de València.

Julia Fackler oferix un programa ampli i accessible del DAAD per a qualsevol persona interessada. L'objectiu del seu treball com a lectora del DAAD és la promoció de la llengua alemanya i el foment de l'intercanvi intercultural.

FERRER MORA, HANG

FERRER MORA, HANG

PDI-Titular d'Universitat

Department de Filologia Anglesa i Alemanya Despatx 56 Av. Blasco Ibáñez 32 46010 Valencia - Espanya

64058

hang.ferrer@uv.es

Biografia
 

Hang Ferrer-Mora és llicenciat des de 1991 i doctor des de 1998 en Filologia Anglogermànica per la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació de la Universitat de València, amb anglés i alemany com a primeres llengües. També és llicenciat en Traducció per la Universitat Johannes Gutenberg de Magúncia (Alemanya) el 1995, a la Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft de Germersheim. Va realitzar una estada de recerca becat pel Servei d'Intercanvi Acadèmic Alemany (DAAD), va obtenir l'especialitat de postgrau (en alemany, Aufbaustudium) en Metodologia i Didàctica de l'Alemany com a Llengua Estrangera a la Facultat d'Humanitats de la Universitat Johannes Gutenberg de Magúncia (Alemanya) el 1996. En 2022 va obtenir el títol de Doctor en Filosofia per la UNED.

Apassionat de les llengües del món, n'ha estudiat diverses: alemany (Kleines Deutsches Sprachdiplom del Goethe Institut, 1991; Escola Oficial d'Idiomes de València, 1994); anglès: Certificat d'aptitud de la ICC (International Certificate Conference, Universitat Popular Alemanya, 1986; E.O.I. de València, 1987); valencià (Certificat "Superior" de la Junta Qualificadora. Conselleria d' Educació i Ciència de la Generalitat de València, 1991); estonià (Grau elemental Universitat de Münster, Alemanya juntament amb la Universitat de Tartu, Estònia, 1996), xinès mandarí (nivell V Institut Confuci de València, 2009), el francès (formació fins a la universitat i E.O.I.) i coneixements bàsics d'altres llengües com italià, etc.

Amb experiència docent prèvia en altres institucions, imparteix classes a la Universitat de València en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació des de 1993 en l'Àrea de Filologia Alemanya i és Professor Titular des del 23/11/2000 fins a l'actualitat. Així mateix, ha impartit classes a la Freie Universität de Berlín (2003) de traducció alemany-espanyol.

Ha estat membre de la Comissió Acadèmica de Títols per a l'elaboració del Grau de Traducció i Mediació Interlingüística, i posteriorment coordinador de 2n curs de Traducció i Mediació Interlingüística (2009-2015) i responsable de la implantació del PIE (Programa d'innovació educativa) per l'Àrea de Filologia Alemanya.

Pel que fa a la recerca, els seus temes dins la lingüística és la modalitat, la pragmàtica, amb especial interès en les partícules modals alemanyes. També s' ha especialitzat en didàctica de l' alemany com a llengua estrangera i traductologia. A més de fer estades de recerca a universitats alemanes (Maguncia, Bremen), ha realitzat estades d’investigació a Savitri Bhavan (Auroville, India) i SACAR (Pondicherry, India). Actualment investiga en traducció del humor i dels còmics, com literatura en la música i col·labora com a revisor i traductor amb la Fundació Centre Sri Aurobindo de Barcelona. És membre de l’Institut Interuniversitari de Llengües Modernes Aplicades (IULMA).

Va ser director del grup de recerca UV 0389 “Lingüística contrastiva alemany-espanyol: La modalitat en Alemany” des de 1999(1994-1999). També ha estat membre del grup de recerca UV-0388 “Lingüística contrastiva alemany-castellà i/o català (Estudis teòrics i la seva aplicació pràctica)”, amb el projecte subvencionat “Desenvolupament i elaboració de material didàctic de suport i autoaprenentatge d'alemany i la seva integració en una sala multimèdia” (1998-99).

Ha participat en el projecte "Verbs alemanys amb preverbi: Disseny i implementació d'una base de dades per al desenvolupament d'eines lèxiques alemany-català-castellà" (GV/2007/171) (2007-2008).

També ha sigut Membre del grup d'investigació OSWALD (1999-2007) amb els projectes finançats "Documentació i estudi crític de les traduccions i adaptacions de literatura alemanya publicades a Espanya" (2000-2002) i "Viatgers alemanys a València en el S. XVIII i principis del XIX" (2005-2006).

Actualment és membre del grup de recerca SILVA (Group of Support for Linguistic Variation Analysis) des de la seva creació (2013).

Va estar com a membre a temps parcial del projecte "lncidents crítics en la interacció transcultural alemany-espanyol/català" (FFI2015-70864-P InCrIT), finançat pel Ministeri d'Economia i Competitivitat i al Fons Europeu de Desenvolupament Regional (FEDER) (2016-2018).

Ha participat en 6 projectes d'innovació educativa (PIE), en quatre d'ells com a responsable principal, per implementar un entorn multimèdia laboral de traducció. En els altres dos projectes s' incideix en la inserció laboral dels nostres estudiants també pel que fa a la discapacitat i la diversitat funcional.

Com a músic en actiu i profesor, imparteix cursos sobre òpera en la "Nau Gran" de la UV al Palau de les Arts des d'una perspectiva multidisciplinar. Així mateix, ha impartit cursos i conferències sobre savieses orientals, concretament sobre el Ioga integral de Sri Aurobindo i Madre en col·laboració amb la UNED i al Centre Sri Aurobindo de Barcelona.

LABARTA POSTIGO, MARIA

LABARTA POSTIGO, MARIA

PDI-Titular d'UniversitatCoordinador/a Curs

Room 2F08, Faculty of Economics, Avda dels Tarongers s/n, 460022 Valencia

(9639) 83587

maria.labarta@uv.es

Biografia
 

La Dra. Maria Labarta és professora titular del Departament de Filologia Anglesa i Alemanya des de 2002, i membre del IULMA (Institut Universitari de Llengües Modernes) des de 2005. Va obtindre el seu doctorat en Lingüística en la Universitat Lliure de Berlín, on també va completar els seus estudis de llicenciatura en Filologia Germànica i Hispànica.

Té experiència professional com a professora de grau i postgrau a Espanya, Alemanya i el Brasil. A més, ha realitzat estades d'investigació en nombroses universitats estrangeres, com Alemanya (FU), Nova Zelanda (UC Christchurch), l'Argentina (UBA), el Brasil (UERJ, UFF, UFBA i UFAL) i els Estats Units (CUNY i UC Berkeley).

Els seus interessos d'investigació actuals inclouen la traducció multilingüe, l'ensenyament de llengües estrangeres, la cultura e la interculturalitat i l'Anàlisi Crítica del Discurs (ACD). Recentment, la seua investigació s'ha centrat en l'impacte dels sistemes de traducció automàtica (TA) i els models generatius de IA en l'ensenyament de llengües estrangeres i la traducció.
 

LOPEZ ROIG, CECILIA

LOPEZ ROIG, CECILIA

PDI-Titular d'Universitat

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Depto. Filología Inglesa y Alemana Avda. Blasco Ibáñez,32 E-46010 Valencia. Despacho 58

(9639) 83588

cecilia.lopez@uv.es

Biografia
 

Cecilia López Roig és llicenciada en Filologia (Secció Anglogermànica) per la Universitat de València (1992) i doctora en Filologia per aquesta mateixa Universitat (2001). La seua tesi doctoral, *Aspectos de fraseología contrastiva (alemán-español) en el sistema y en el texto*, dirigida pel Dr. Herbert J. Holzinger i el Dr. Carlos Hernández Sacristán, va obtindre la qualificació de *Sobresaliente cum laude* per unanimitat i es va publicar en 2002 en l'editorial Peter Lang. Entre altres beques predoctorals, va obtindre la beca del Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD), gràcies a la qual va realitzar una estada d'investigació a la Universität Leipzig (1999). També ha realitzat estades d'investigació en les següents universitats: Universität Bremen (1993), Johannes Gutenberg-Universität Mainz (1994, 1996), Humboldt-Universität zu Berlin (2006), Universität Erlangen-Nürnberg (2009) i Universität Wien (2010, 2013, 2023).

Va començar la seua tasca docent l'any 1995 a la Universitat de València. Des de 2003 és Professora Titular d'Universitat de l'Àrea de Filologia Alemanya a la UV. En els seus més de vint anys de docència ha impartit assignatures de Lingüística Alemanya com Lexicologia i Lexicografia Alemanya, Formació de Paraules Alemanyes, Morfologia Alemanya, Curs Monogràfic de Llengua Alemanya on va impartir classes de Fraseologia Alemanya, assignatures orientades a la Traducció alemany-espanyol i assignatures de Llengua Alemanya des del nivell A1 a C1 per a estudiants de Filologia i Traducció. En l'àmbit de l'ensenyament de l'alemany per a fins específics, ha impartit durant diversos anys l'assignatura Alemany Econòmic-Empresarial per a estudiants d'Economia i ADE. Des de 1999 fins a 2021 ha sigut professora del Màster en Professor/a d'Educació Secundària (Especialitat Alemany) de la Universitat de València, on ha dirigit més de trenta TFM. Entre els seus serveis a la comunitat universitària dels últims anys destaquen els següents: (1) Coordinadora de l'Àrea de Filologia Alemanya de 2009 a 2012; (2) Membre de la Comissió Acadèmica de Títols del Grau de Llengües Modernes i les seues Literatures de 2018 a 2021; (3) Tutora de les pràctiques externes de Filologia Alemanya de 2002 a 2012; (4) Professora especialista de les Proves d'Accés a la Universitat (PAU) de la Universitat de València en l'assignatura Alemany des de 2016 fins a 2021; (5) Professora dels Cursos d'Extensió Universitària de la Universitat de València (Nau Gran) Alemany per a viatjar I i Alemany per a viatjar II de 2017 a 2021.

Va iniciar la seua principal línia d'investigació, Fraseologia Contrastiva Alemany-Espanyol, amb els seus estudis de doctorat, i aquesta línia continua vigent en l'actualitat. El seu interés per la Llengua i la Lingüística Alemanya també la va portar a desenvolupar una altra línia d'investigació vinculada amb la Lexicologia Alemanya, en concret la Formació de Paraules Alemanyes. La seua preocupació per establir ponts entre la llengua i la literatura alemanyes va motivar la seua participació en projectes d'investigació enfocats a l'Estudi i Traducció de Dramatúrgues Postdramàtiques en Llengua Alemanya. Per la seua tasca docent i el seu esforç per unir docència i investigació, també dedica part de la seua investigació a la Metodologia i Didàctica de l'Alemany com a Llengua Estrangera.

És autora dels següents capítols de llibre relacionats amb la lingüística de corpus: (1) López Roig, Cecilia; Holzinger, Herbert J. (2016): Sobre los compuestos adjetivos de tipo coordinativo. Un estudio contrastivo alemán-español. En: Angewandte Linguistik Iberoromanisch – Deutsch. Gunter Narr Verlag, 57-71. (ISBN: 978-3-8233-6941-7); (2) Holzinger, Herbert J.; López Roig, Cecilia (2017): En un plis plas/im Handumdrehen. Un estudio contrastivo español-alemán de las palabras ligadas fraseológicamente. En: Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán). Iberoamericana / Vervuert, 93-112 (ISBN: 978-84-16922-11-6).

Entre les seues publicacions en revistes destaquen: (1) López Roig, Cecilia (2010): Buscando un nuevo lenguaje femenino: Elfriede Jelinek y Marlene Streeruwitz. Revista de Filología Alemana. Anejo III (ISSN: 2171-2093), 161-170. Present en: ESCI, Scopus (Q3 en 2017), ERIH+, Latindex. Amb segell de qualitat del FECYT; (2) Holzinger, Herbert J.; López Roig, Cecilia (2018): El foro virtual como herramienta didáctica en asignaturas de Filología Alemana. Consideraciones teóricas y experiencias prácticas. Tonos Digital (ISSN: 1577-6921). <https://www.um.es/tonosdigital/znum35/corpora.htm> Present en: Scopus (Q4 en 2017), ERIH+, Latindex; (3) López Roig, Cecilia (2021): Ni a toda virolla ni tumbados a la bartola. Las palabras ligadas fraseológicamente del español a partir de un análisis de corpus. Revista de Lingüística y Lengua Aplicadas. Volum 16 (e-ISSN:1886-6298) <https://doi.org/10.4995/rlyla.2021.14063>. Present en: Scopus, ERIH+, Latindex.

De les seues últimes contribucions a congressos d'àmbit internacional cal destacar les dues primeres, emmarcades en l'àmbit de la Lingüística de corpus i la Lingüística contrastiva alemany-espanyol, i l'última en el de la Didàctica de la Fraseologia Alemanya: (1) Cecilia López Roig/Herbert J. Holzinger. Sobre los compuestos adjetivos de tipo coordinativo. Un estudio contrastivo alemán-español. Contrastivica 2014: Deutsch-Iberische Tagung zur kontrastiven Linguistik, organitzat per l'Institut Interuniversitari de Llengües Modernes Aplicades - Universitat de València; (2) Herbert J. Holzinger/Cecilia López Roig. Palabras Diacríticas/Unikale Elemente. Un estudio comparativo alemán-español. Deutscher Hispanistentag, celebrat en 2015 i organitzat per la Universität Heidelberg; (3) Herbert J. Holzinger/Cecilia López Roig. Formelhafte Sprache in DaF. III Jornada INNOVA-TEA. Innovant a l'aula, innovant en la investigació. Últimes tendències aplicades a la docència de la llengua i cultura alemanyes, celebrada en 2019 i organitzada per la Universitat de València.

En els últims anys, ha participat com a investigadora en els següents projectes: (1) Estudi i Traducció de Dramatúrgues Postdramàtiques en Llengua Alemanya (FI2008-02015 -MICINN), de 2009 a 2011 i finançat pel Ministeri de Ciència i Innovació; Investigadora principal: Dra. Brigitte Jirku; (2) Aplicació de Tècniques Dramàtiques a l'Aula. (UV-SFPIE_GER16-417540), de 2016 a 2017 i finançat pel Servei de Formació Permanent. Unitat d'Innovació Educativa de la Universitat de València; Investigadora principal: Dra. Ana R. Calero Valera; (3) INNOVA-TEA (UV-SFPIE_GER17-587130), de 2017 a 2018 i finançat pel Servei de Formació Permanent. Unitat d'Innovació Educativa de la Universitat de València; Investigadora principal: Dra. Ana Rosa Calero Valera; (4) INNOVA-TEA (UV-SFPIE_GER18-847340), de 2018 a 2019 i finançat pel Servei de Formació Permanent. Unitat d'Innovació Educativa de la Universitat de València; Investigadora principal: Dra. Ana Rosa Calero Valera; (5) Gramática de Construcciones y Fraseología. Las construcciones fraseológicas del alemán y el español en contraste a través de los corpus. PID2019-108783RB-I00. Des de setembre de 2020 fins a l'actualitat. Entitat: Ministeri de Ciència i Innovació. Finançat amb fons FEDER. Investigadora principal: Dra. Carmen Mellado Blanco.

Ha sigut membre del Comitè Científic del congrés internacional Contrastivica 2014: Deutsch-iberische Tagung zur kontrastiven Linguistik i ha exercit com a revisora científica en diverses publicacions: (1) Übersetzen und Performanz, publicat en 2012 per LIT-Verlag (ISBN 978-3643504517); (2) Cadernos de Fraseoloxía Galega, número 15/2013 (ISSN 1698-7861); (3) Anejo nº 82 de la sèrie Quaderns de Filologia, titulat Estudio contrastivo gramatical de campo en español como lengua extranjera, publicat en 2016 (ISBN 9788437099286); (4) Quaderns de Filologia, vol. 22. Estudis Lingüístics 201 (ISSN 1135-416X), titulat Words, Corpus and Back to Words.

És membre de l'Institut Interuniversitari de Llengües Modernes Aplicades (IULMA) i ha sigut reconeguda amb un sexenni de recerca (1996-2002) i cinc quinquennis de docència (1995-2020).

LOZANO SAÑUDO, BELEN

LOZANO SAÑUDO, BELEN

PDI-Prof. Permanent Laboral Ppl

(9616) 25665

belen.lozano@uv.es

Biografia
 

Belén Lozano *Sañudo va obtindre el títol de Llicenciada en Traducció i Interpretació en la Universitat d'Alacant al juny de 1999. Entre setembre de 2004 i gener de 2020 va ser professora associada, primer en l'àrea d'alemany del Departament de Filologies Integrades i posteriorment en l'àrea d'alemany del Departament de Traducció i Interpretació de la Universitat d'Alacant. Al juliol de 2019 va obtindre el títol de Doctora en l'anteriorment esmentada universitat amb la tesi titulada: "La traducció de la *LIJ: reptes creatius, condicionants socioculturals i influència en la *LIJ nacional i l'idiolecte *autorial". Des de febrer de 2021 és Professora Ajudant Doctora en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València. Així mateix, des de setembre de 2014 a gener de 2017, va impartir quatre edicions de l'assignatura *Übersetzen *juristischer *Fachtexte *Sp-De (Traducció de textos jurídics espanyol-alemany) en l'Escola Superior *Hochschule *MagdeburgStendal (Alemanya).

És membre del ISICIVITRA i l'Institut de Llengües Modernes Aplicades IULMA) de València.

Forma part del projecte *DITAPE, Docència i Investigació en Traducció Automàtica i *Posedición (2021GV/080), projecte d'I+D+i finançat per la Conselleria dInnovació, Universitats, *Ciència i *Societat Digital, de la Generalitat Valenciana.

Les seues línies d'investigació són la traducció de la literatura infantil i juvenil anglesa i alemanya al castellà i català estudiada des de li perspectiva dels *polisistemas, la traducció jurídica, la docència de la traducció i la traducció automàtica.

ROBLES SABATER, FERRAN

ROBLES SABATER, FERRAN

PDI-Catedratic/a d'UniversitatCoordinador/a de MobilitatDirector/a d' Institut Universitari

Universitat de València Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Av. Blasco Ibáñez, 32 E-46010 València

(9639) 83586

ferran.robles@uv.es

Biografia
 

Ferran Robles i Sabater, llicenciat en Filologia Anglesa (2001) i en Filologia Alemanya (2002) per la Universitat de València, màster en Traducció per la Universidad de Sevilla (2007) i Doctor en Filologia per la Universitat de València (2006). Actualment és catedràtic d'universitat (des de 2024), adscrit al Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València. Ha estat director del grup d'investigació reconegut Lingüística Contrastiva de l'Alemany i les Llengües Iberoromàniques (CLiGIR) i secretari de l'Institut Interuniversitari de Llengües Modernes Aplicades (IULMA), del qual n'és director des de l'any 2024. Els seus camps de recerca abracen l'anàlisi del discurs, la gramàtica del text, la lingüística contrastiva i la lexicografia didàctica. És director de la revista internacional MonTI. Monografies de Traducció i Interpretació (ISSN 1889-4178, e-ISSN 1989-9335). Ha estat  responsable de sis congressos i simposis internacionals de lexicografia i lingüística contrastiva: Die Wörterbücher des Deutschen (2013), Contrastivica III: Deutsch-iberische Tagung zur kontrastiven Linguistik (2014), ¿Sin orden ni concierto? La estructura informativa en alemán, español y catalán (2017), I Simposio internacional de lingüística contrastiva de la lengua alemana (2019), II Simposio internacional de lingüística contrastiva de la lengua alemana (2020), Noves perspectives de la investigació en lingüística: la traducció de i a l'alemany (2022).

RODRIGUEZ GONZALEZ, JULIO

RODRIGUEZ GONZALEZ, JULIO

PDI-Titular d'Escola UniversitariaEspecialista Pau

Dpt. Filologia Anglesa i Alemanya, Büro/desp.071 Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Universitat de València Av.Blasco Ibañez, 32 46010 València

(9638) 64060

julio.rodriguez@uv.es

Biografia
 

 

Llicenciat en Filologia (Secció Anglogermànica. Doble Especialitat: Alemany i Anglés) per la Universitat de València (1985). Ha realitzat estades d’investigació en la Johannes Gutenberg-Universität Mainz (1988, 1994) i en la Universität Hamburg (1989).

En 1985 comença la seua tasca docent en la Universitat de València. Des de 1990 és Professor Titular d'Escola Universitària de l'Àrea de Filologia alemanya en la UV. En els seus més de trenta anys de docència ha impartit assignatures de Lingüística alemanya, tant diacrònica com sincrònica. Cal destacar Història de la llengua alemanya, Formació de paraules alemanyes, Morfologia alemanya i Lingüística contrastiva alemany-espanyol. D’altra banda, ha impartit assignatures de Llengua alemanya des del nivell A1 a C1 per a estudiants tant de Filologia com de Traducció. En l’àmbit de l’ensenyament de l’alemany per a fins específics ha impartit durant diversos anys les assignatures German for Business i Alemany per a Turisme. Entre els seus serveis a la comunitat universitària dels últims anys destaquen els següents: (1) Coordinador de l'Àrea de Filologia alemanya durant diversos períodes, l’últim de 2013 a 2016; (2) Coordinador Erasmus i de programes d'intercanvi de 1993 a 1999; (3) Professor especialista de les Proves d'Accés a la Universitat (PAU) de la Universitat de València en la Matèria Alemany des de 2021 fins a l'actualitat; (4) Professor dels Cursos d'Extensió Universitària de la Universitat de València (Nau Gran) Alemany per a viatjar I i Alemany per a viatjar II des de 2021 fins a l'actualitat.

Les seues principals línies d’investigació són Història de la llengua alemanya, Lingüística contrastiva alemany-espanyol i Didàctica de l'alemany com a llengua estrangera.

Ha participat en nombrosos projectes d'investigació i d'innovació docent. Entre els últims cal destacar: (1) Aplicació de tècniques dramàtiques en l'aula (UV-SFPIE_GER16-417540), de 2016 a 2017 i finançat pel Servei de Formació Permanent. Unitat d’Innovació Educativa de la Universitat de València; Investigadora principal: Dra. Ana R. Calero Valera. (2) INNOVA-TEA (UV-SFPIE_GER17-587130), de 2017 a 2018 i finançat pel Servei de Formació Permanent. Unitat d’Innovació Educativa de la Universitat de València; Investigadora principal: Dra. Ana Rosa Calero Valera; (3) INNOVA-TEA (UV-SFPIE_GER18-847340), de 2018 a 2019 i finançat pel Servei de Formació Permanent. Unitat d’Innovació Educativa de la Universitat de València; Investigadora principal: Dra. Ana Rosa Calero Valera.

Té reconeguts 6 quinquennis de docència. 

VICENTE DIAZ, RAQUEL

VICENTE DIAZ, RAQUEL

PDI-Associat/Da Universitari/A
Biografia
 

Raquel Vicente Diaz és llicenciada en Filologia Alemanya per la Universitat de València (2009).

En l´any 2000 va a cursar els 3 primers cursos de la carrera de Magisteri i Sociologia en la Universitat Johan Wolfgang Goethe de Frankfurt.

En 2009 va obtindre el títol de grau Expert Universitari en Secundària y el CAP per part de la Universitat Catòlica de València.

A partir de l´any 2010 treballa al Deutsches Kulturzentrum (Centro Aleman de Valencia) com a professora d`Alemany i tutora de pràctiques d`empresa.

A mes ha treballat com a professora d`Alemany y espanyol en diferents acadèmies d`idiomes i col.legis internacionals de la Comunitat Valenciana. (Caxton College, IES Cervantes, María de Iciar, Campus Lenguajes, etc.).

Des de 2017 imparteix classes de llengua alemanya com a professora associada en el Departament Filologia Anglesa i Alemanya.

D`ençà el 2020 és també tutora de pràctiques externes de la Universitat de Valencia.

Actualment és formadora de formadors i examinadora oficial del Goethe Institut

(A1-C1).