University of Valencia logo Logo English and German Department Logo del portal

Photo Name and surname Address + info Biography
ALONSO RECARTE, CLAUDIA

ALONSO RECARTE, CLAUDIA

PDI-Titular d'Universitat
Coordinador/a de Mobilitat

Despacho 9 Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Universitat de València Extensión: 64418

claudia.alonso@uv.es

Biography
 

Claudia Alonso Recarte is Associate Professor in English at the Department of English and German at the University of Valencia, Spain. She studied English Philology (with honors, 2006) and obtained her PhD (with honors, 2012) at the Complutense University of Madrid. Her research revolves around the fields of Animal Studies and Critical Animal Studies, with a particular interest in the ethical implications of nonhuman animal representations in literature and film. She is also interested in analyzing how human-nonhuman animal relationships are articulated in literary and audiovisual discourses. Thus, her research has focused on works that range from Toni Morrison’s narrative to that of Arturo Pérez-Reverte, or on cinema as diverse as Spanish film, children’s film, or documentaries. She is head and founder of CULIVIAN (GIUV2020-486) and Principal Investigator of the regional research project titled “Representations of masculinities in animal advocacy documentaries in English (2000-2021)” (Reference: CIGE/2021/100), whose members are CULIVIAN researchers. Her approach to literary and cultural studies through the lens of the animal question also allows her to explore intersecting representations related to identity politics and to fields such as Gender Studies or the Medical Humanities. She has published her work in high impact journals such as MELUS; Men and Masculinities; Studies in Theatre and Performance; Atlantis; Gender, Place and Culture; Journal for Critical Animal Studies; or Critical Studies on Terrorism, among others. Her articles have also appeared in essay collections published by Oxford University Press, Palgrave Macmillan, Michigan State University Press, and Peter Lang.

BRIGIDO CORACHAN, ANA MARIA

BRIGIDO CORACHAN, ANA MARIA

PDI-Titular d'Universitat

Departamento de Filología Inglesa y Alemana Universitat de València Avda/ Blasco Ibáñez 32 46010 Valencia Despacho #47 (sexto piso)

(9638) 64137

anna.m.brigido@uv.es

Biography
 

ANNA M. BRÍGIDO-CORACHÁN completed her doctoral studies in Comparative Literature at New York University and was also granted a PhD in English Rhetoric and Linguistics at the University of Valencia in 2008. She is currently Associate Professor /Senior Lecturer at the Department of English and German Philology and teaches several modules on North American literature and contemporary film at the Degree of English Studies and at the Master of Advanced English Studies of the UVEG. Prof. Brígido-Corachán has participated in several research projects financed by the Ministry of Education and the Generalitat Valenciana (on Culture, Development, Social Movements, and their influence and representation in literary discourse). Since 2019 she coordinates the research group LENA: North American Ethnic Minority Literatures in a Global Context (LENA - GIUV2019-457) which includes the research projects financed by the Generalitat Valenciana: "North American (trans)Ethnic Literatures in a Global Context: Representations, Transformations, and Resistances" (GV/2019/114) and "Reconfigurations of gender, race, and class in ethnic minority literatures of the Obama/Trum Eras" (GV/AICO/2021/249). She also coordinates the Teaching Innovation group NAPCED (financed by the Universitat de València), which examines the implementation of key concepts from Critical Pedagogy and Education for Development in anglophone literature modules engaging performative and digital environments.

Her academic interests include contemporary U.S. literature, minority literatures and cultures in the Anglophone world, audiovisual languages, critical decolonial pedagogies, and educational ICTs, with a special research focus on contemporary Indigenous literature and history of the Americas, Indigenous traditional knowledge systems, ecocriticism, and the intersections between literature and film. She is a member of the international research network Small/Minor Literatures and the international associations European Association of American Studies, American Indian Workshop, Western Literature Association, The Society for Multiethnic Studies: Europe and the Americas (MESEA), SAAS and AEDEAN.

Relevant publications:

  • "Kiowa Images, Stories, and Human/More-than-human Relations in Alfred and N. Scott Momaday’s The Way to Rainy Mountain." Miscelánea: A Journal of English and American Studies, 2022, vol. 66: 69-90.
  • "Reframing Our Pedagogical Practice. Teaching Native American/First Nations Literature and Culture through Indigenous-centered Methodologies." Indigenizing the Classroom. Engaging Native American/First Nations Literature and Culture in Non-native Settings. Ed. Anna M. Brígido-Corachán. Publicacions de la Universitat de València, 2021.
  • "Multiliteracies, Critical Framing, and Literary Analysis in BookTube Reviews". International Journal of Learning in Higher Education, 2021, vol. 28, n. 1:127-138 DOI:10.18848/2327-7955/CGP/v28i01/127-138
  • "Los mundos subalternos de la literatura mundial: hacia una comparación de las literaturas indígenas en Abya Yala//las Américas". In World Literature, Cosmopolitanism, Globality. Beyond, Against, Post, Otherwise. De Gruyter (2019). Co-authored with César Domínguez.
  • "Native Waterscapes in the Northern Borderlands: Restoring Traditional Environmental Knowledge in Linda Hogan's Solar Storms." Revista de Estudios Norteamericanos, 2018, vol. 22: 37-57.
  • "Material Nature, Visual Sovereignty, and Water Rights: Unpacking the Standing Rock Movement." Studies in the Literary Imagination. Special Issue: 21st- Century American Crises: Reflections, Representations, Transformations. Part 1. 2017, vol. 50, n. 1: 69-90.
  • "Digital Storytelling and its Expansion across Educational Contexts". Appraising Digital Storytelling Across Educational Contexts. Publicacions de la Universitat de València (2014). Co-authored with Carmen Gregori-Signes.
  • "Native Journeys of Self-Figuration: N. Scott Momaday's The Way to Rainy Mountain and Gloria Anzaldúa's Borderlands/La Frontera". In Selves in Dialogue. A Transethnic Approach to American Life Writing (2011). Ed. Rodopi/Brill.
CANTILLO LUCUARA, MAYRON ESTEFAN

CANTILLO LUCUARA, MAYRON ESTEFAN

PDI-Ajudant Doctor/A

Av. Blasco Ibánez 32, Planta 6, Despacho 005

51206

mayron.cantillo@uv.es

Biography
 

Academic credentials and positions:

Research interests: 

  • Comparative literature: gender, classical reception, philosophy and literature 
  • Anglophone women writers as makers of (post)modernity
  • Classical tradition in English literature (Sappho and her literary daughters)
  • Gender and sexuality studies in Anglophone cultures
  • Heidegger's hermeneutic phenomenology as critical paradigm
  • Margaret Cavendish, Mary Robinson, Michael Field and Emma Donoghue
  • Translation of Anglophone women's works into Spanish
COPERIAS AGUILAR, M.JOSE

COPERIAS AGUILAR, M.JOSE

PDI-Catedratic/a d'Universitat
Director/a de Servei General

Departament Filologia Anglesa i Alemanya (6a planta) Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Blasco Ibáñez, 32

25019

maria.j.coperias@uv.es

Biography
 

María José Coperías Aguilar, has a degree in English Philology from the University of Valencia (1985) and a PhD in English Philology from the University of Valencia (1991). She started teaching at the University of Valencia in 1992 and became Senior Lecturer in 2000. She is currently full Professor (2018) of English Philology in the Department of English and German Philology, at the University of Valencia. She has taught a range of courses covering the different areas of English Studies: Literature, cultural studies, linguistics and applied linguistics. She was Vice-Dean of Studies of the Faculty of Philology from 1996 to 2005, and Dean of the Faculty of Philology, Translation and Communication from 2006 to 2012. She has been a member of several Department, Faculty and University committees. She is the director of the research group at the University of Valencia British and American Transatlantic Women Writers (BATWoW). She participated in several research projects and is currently a member of two research projects Early Novel in English, 1660-1700. Database and Textual Editing (FFI2017-82728-P), and Women in the House of Austria (1526-1600). Documental Corpus II (FFI2017-83252-P). Her main areas of research are English literature written by women, cultural studies, intercultural communicative competence, and the media in English. She has published several critical editions in Spanish of the works of authors such as the Brontë sisters, Elizabeth Gaskell, Jean Rhys and Aphra Behn. She has received a positive assessment of her research for four six-year periods.

CUCARELLA RAMON, VICENT

CUCARELLA RAMON, VICENT

PDI-Contractat/Da Doctor/A
Coordinador/a Curs

Vicent Cucarella Ramon Dpt. Filologia Anglesa i Alemanya Universitat de València Avgda. Blasco Ibàñez, 32 - 46010 València Vicent.Cucarella@uv.es

(9616) 25625

vicent.cucarella@uv.es

Biography
 

Vicent Cucarella Ramon is Assistant Professor at the Department of English and German at the University of València, Spain. He studied English Philology and obtained his PhD (2017) on African American literature. His research interests focus on U.S. and Canadian literature with a special emphasis on African American and African Canadian literatures as well as on the literature of the African Diaspora across the Black Atlantic. He has published articles in national and international journals, and also book chapters, on Black authors such as Zora Neale Hurston, Toni Morrison, Richard Wright, Jesmyn Ward, Wayde Compton or Esi Edugyan, among others. He is the author of the book Sacred Femininity and the Politics of Affect in African American Women's Fiction (2018) and has also authored the critical edition of the abolitionist volume against Canadian slavery The Refugee: Narrative of Fugitive Slaves in Canada (2021) by Benjamin Drew. He is member of the research project "(Un)Housing: Dwelling, Materiality and the Self in American Literature" (PID2020-115172GB-I00) of the Spanish Ministry MINECO, and takes part in the project "(Trans)Ethnic Literatures in a Global Context: Representations, Transformations and Resistance" (GC/2019/114) and is also a member of the groups "British and American Transatlantic Women Writers" (BATWoW, GIUV2013-083) and CULIVIAN (GIUV2020-486). He is also a member of the Teaching Innovation group NAPCED.

FERNANDEZ-CAPARROS TURINA, ANA

FERNANDEZ-CAPARROS TURINA, ANA

PDI-Titular d'Universitat
Responsables de Gestio Academica
Coordinador/a Titulacio de Grau

Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Universitat de València Blasco Ibáñez, 32 46010 València

(9638) 64418

ana.fernandez-caparros@uv.es

Biography
 

Ana Fernández-Caparrós is associate professor of English and American Literature at the University of Valencia and a member of the Research Group “Literature, Arts and Performance” based in that institution. She holds a PhD from Universidad Complutense de Madrid and her main field of research is contemporary American drama, on which she has spoken widely in academic contexts and published in journals such as Studies in Theatre and Performance, Contemporary Theatre Review, Atlantis, Journal of Contemporary Drama in English (JCDE), South Atlantic Review and others. She is the author of the book El teatro de Sam Shepard en el Nueva York de los sesenta (PUV 2015); the co-editor of the collection of essays Poéticas por venir, políticas del duelo (Verbum 2014), and with N. Hernando-Real and F. Vericat of the Special Issue of Complutense Journal of English Studies “Staging the Sounds of a Nation: The Poetic Soundscapes of the USA” (2015). In 2017 she edited the first of a two-part monographic issue of Studies in the Literary Imagination: “21st-Century American Crises: Reflections, Representations, Transformations” (Vol. 50.1, 2017). As an outcome of her recent research on 21st-century US drama she has recently contributed a chapter on the theatre of Sarah Ruhl to the volume American Dramaturgies for the Twenty-First Century, edited by Julie Vatain-Cordfir (Presses Université de Sorbonne, 2021) and an article in the volume Staging 21st Century Tragedies. Theatre, Politics and Global Crisis, edited by Avra Sidiroloupou (Routledge, 2022).

 

GAVIÑA COSTERO, MARIA

GAVIÑA COSTERO, MARIA

PDI-Contractat/Da Doctor/A

(9616) 25626

maria.gavina@uv.es

HABA OSCA, JULIA

HABA OSCA, JULIA

PDI-Contractat/Da Doctor/A

Despatx 072 - 6ª planta Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Universitat de València Avda. Blasco Ibáñez, 32 46010 Valencia

(9639) 83090

julia.haba@uv.es

Biography
 

[Biography, english version]

HUERTAS MARTIN, VICTOR

HUERTAS MARTIN, VICTOR

PDI-Ajudant Doctor/A

(9616) 25660

627829626

victor.huertas@uv.es

JORDAN ENAMORADO, MIGUEL ANGEL

JORDAN ENAMORADO, MIGUEL ANGEL

PDI-Ajudant Doctor/A

Despacho 48 Tutorías online

(9639) 83012

miguel.jordan@uv.es

Biography
 

Assistant Professor Doctor in the Department of English Philology at the University of Valencia.

Doctor in English Philology. Thesis on the literary style of Jane Austen.

Master in Creative and Humanistic Translation from the University of Valencia (End of Master Award)
TFM: Northanger Abbey. Analysis of film adaptation and translation for dubbing and subtitling.

Vice President of the Jane Austen Society in Spain (www.janeaustensociety.es)

Member of the Interuniversity Institute of Applied Modern Languages (IULMA)

Writer of young adults fiction, historical novel and essays on personal and professional growth (www.miguelangeljordan.com)

LLACER LLORCA, VICENTE EUSEBIO

LLACER LLORCA, VICENTE EUSEBIO

PDI-Catedratic/a d'Universitat
MANUEL CUENCA, CARMEN

MANUEL CUENCA, CARMEN

PDI-Catedratic/a d'Universitat

Àrea de coneixement: FILOLOGIA ANGLESA Departament: Filologia Anglesa i Alemanya (9639) 83062 carmen.manuel@uv.es

(9639) 83062

carmen.manuel@uv.es

Biography
 

Carme Manuel is Professor of English in the Department de Filologia Anglesa i Alemanya at the Universitat de València, where she started lecturing on American literature in 1992. After graduating from the Universitat de València in 1982 and passing a state exam in 1983, she became Professor of English in Secondary Education and taught English language for four years in IES Sogorb (Castelló) and six in IES Clot del Moro, Sagunt (València). In 1992 she completed her doctoral studies after a year at the University of Chicago. She has taught courses on the American Modernist novel, African American slave narratives, Harlem Renaissance literature, nineteenth- and twentieth- century drama and poetry, pre-Faulknerian southern fiction, American ethnic literatures, and English and American English children’ literature, among others. Her interests lie in African American studies and genre studies and she has published and lectured widely on nineteenth- and twentieth-century American and African American women writing. She co-authored with Josep-Vicent Garcia i Raffi the first anthology and translation of Welsh poetry into Catalan, the biography of Welsh activist and translator Esyllt T. Lawrence, and a number of essays on Welsh language and teaching and its relation to Catalan language and teaching in the Comunitat Valenciana. Her research interests and publications focus on nineteenth- and twentieth-century fiction. In 2002 she founded the independent scholarly collection Biblioteca Javier Coy d’estudis nord-americans (PUV) devoted to publishing work on American studies. BJC has published 190 volumes to date by Spanish, American and European scholars. She was vice-president of the Spanish Association for American Studies (SAAS) from March 2012 to April 2017. In 2013 she published her first novel, Llanceu la creu.She is a member of the research group LENA (North American Ethnic Literatures Research Group (GIUV2019-457).

MARTINEZ LOPEZ, MIGUEL

MARTINEZ LOPEZ, MIGUEL

PDI-Catedratic/a d'Universitat
Director/a Titulacio Master Oficial
MONROS GASPAR, LAURA

MONROS GASPAR, LAURA

PDI-Titular d'Universitat
Cap de Seccio-Servei
Jefe/a de Seccio-Servici-Vicerectorat de Cultura i Societat

(9639) 83587

laura.monros@uv.es

Biography
 

Research interests:

  • The reception of classical mythology in nineteenth- and twentieth-century literature in Britain and in Postcolonial contexts.
  • Cross-cultural relations in the translation of Greek and Roman Drama into English and Spanish.
  • Women's writing in the nineteenth century.
  • British popular culture of the nineteenth century.
  • The editing of Victorian burlesque.
  • Victorian burlesque theatre, with particular interests in cultural politics, in performance practices, and in gender.

 

RIBES TRAVER, PURIFICACION

RIBES TRAVER, PURIFICACION

PDI-Catedratic/a d'Universitat
TERUEL POZAS, MIGUEL

TERUEL POZAS, MIGUEL

PDI-Titular d'Universitat
Coordinador/a Curs

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Despatx 64 Av. Blasco Ibáñez, 32 46010 València

(9638) 64149

miguel.teruel@uv.es

Biography
 

Miguel Teruel imparte clases de Literatura Inglesa y Traducción Literaria desde 1987, principalmente en la Universitat de València, donde participa en el Màster en Estudis Anglesos Avançats y en el Màster en Traducció Creativa i Humanística; también colabora con la Universitat Jaume I de Castellón (Màster d'Investigació en Traducció i Interpretació) y con la Fundación ADEIT Universidad-Empresa (Máster en Literatura comparada y crítica cultural). Es el coordinador de Prácticas Externas del Grado en Estudios Ingleses.

Estancias de investigación: Sheffield University (1985), The Shakespeare Centre at Stratford-upon-Avon (1989), Huddersfield University (1994), Nottingham Trent University (2004), University of the Highlands and Islands (2015).

 

Traducciones al español:

—Giuseppe Ungaretti Día tras día (1992, con Sabina Morello)

—Lord Byron Don Juan (1994, con Juan Vicente Martínez Luciano y María José Coperías)

—Jim Cartwright Calle (1994, con Jorge Picó)

—John Keats Poemas escogidos (1997, con Juan Vicente Martínez Luciano y Pedro Nicolás)

—Thomas de Quincey Confesiones de un inglés comedor de opio (1997)

—Tom Stoppard Arcadia (2000) y Rosencrantz y Guildenstern están muertos (2003, ambas con Jorge Picó), La disolución de Dominic Boot y Tú serías Pura, y yo Franco (2010)

—Manuel Boix El rostre/El rostro/The Visage (Traducción al inglés, 2002)

—Heiner Müller Descripción de un cuadro, El viaje, Todos somos kanakos, La República Kanaka (2004, 2006 y 2007, con Ana Rosa Calero)

—Timberlake Wertenbaker El amor del ruiseñor (2006, con Jorge Picó)

—Richard Berengarten Manual: las manos y la luz, Poemas y Luz negra (2008, 2011 y 2012, con Paul Derrick)

—William Shakespeare Macbeth, Romeo y Julieta, Noche de Reyes, Hamlet, Antonio y Cleopatra, La tempestad, y Bien está lo que bien acaba (desde 1987, con la Fundación Shakespeare de España).

Shakespeare a Benicàssim (2013 y 2014, con Jorge Picó, Sergi López, Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

Anne Frater Anns a’ Chànan Chùbhraidh / En la lengua fragante (Traducción del gaélico escocés, 2016)

 

Ediciones digitales (en EMOTHE):

—Edición y traducción de Antonio y Cleopatra, de William Shakespeare (2012)

—Edición de la traducción de Jorge Salavert de La duquesa de Malfi, de John Webster (2014)

—Edición de Endymion, de John Lily (2016)

—Edición de A Trick to Catch the Old One, de Thomas Middleton (2017)

—Edición de The Malcontent, de John Marston (2017, con Sonia Perelló)

—Edición de la traducción de Rosa Díaz de Endimión, de John Lily (2018)

 

Obras críticas:

Tom Stoppard: La escritura de la parodia (1994)

A Guide to the Shakespearean Scene (1994)

—"Translating Shakespeare: The Rhetorical Challenge and Performability” (1995)

—"Traducción y parodia en la poesía de Ezra Pound" (1995)

—"Revisión y reescritura: De Quincey y Wordsworth" (1999)

—"'No More Mularkey': una lectura de los Selected Poems de Simon Armitage" (2002)

—"Ovidi, Metamorfosis, Ted Hughes" (2005, con Vicent Montalt)

—"Lecturas inglesas del mito de Filomela" (2006)

Cruzando la Frontera (2007, con Ana Rosa Calero y Domingo Pujante)

—"Traducir a Shakespeare: la palabra del actor" (2009, con Pilar Ezpeleta y Vicent Montalt)

Nineteenth-Century Literature: A Reader (2012, con Laura Monrós).

—"'Gallivanting Round the Globe': Translating National Identities in Henry V” (2012, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—"Three Ways of Looking at a Nightingale: The Tale of Philomela by Ted Hughes, Timberlake Wertenbaker and Joanna Laurens” (2013)

"Remando de noche: una interpretación" en Donald Wellman Remando de noche (2015, con Nicolás Estévez y Francisca González)

—"Anns a’ Chànan Chùbhraidh/En la lengua fragante: Translating Scottish Gaelic Poetry" (2017)

 

Tesis doctorales dirigidas:

—Alberto Mira Nouselles Secreto a voces: Enunciación y homosexualidad en el texto teatral. Tennessee Williams y Joe Orton (1995, con Juan Vicente Martínez Luciano)

—Joaquim Anyó i Oliver Tirant lo Blanc i Shakespeare: Les fonts de ‘Much Ado About Nothing’ (2001, con Cesáreo Calvo)

—Ana Rosa Calero Valera Las obras de Heiner Müller en torno a Shakespeare: reescritura paródica (2001, con Brigitte Jirku)

—María Ruth Noriega Sánchez Between Worlds: A Comparative Study of Magic Realist Strategies in African American, Native American, Chicano, and Mexican Contemporary Women’s Writing (2001)

—Abdelrhaffar Bourkiba Larbi Parody and Ideology: The Case of ‘Othello’ (2005)

—Adelaida Blasco Cerezuela ‘When Shall We Three Meet Again?’: ‘Macbeth’ en ocho momentos de la historia del teatro inglés (2008)

—Anna Marí Aguilar La recepció del teatre británic contemporani a l’estat espanyol: 1956-2004 (2009, con Juan Vicente Martínez Luciano)

—Laura Monrós Gaspar Classical Myths on the Victorian Popular Stage: The Figure of Cassandra (2009, con Carmen Morenilla)

—María Gaviña Costero Érase una vez Ballybeg: la obra dramática de Brian Friel y su repercusión en España (2011)

—Miguel Ángel Jordán Enamorado Análisis del estilo literario de Jane Austen (2017)

—Mayron Estefan Cantillo Lucuara Michael Field's Sapphism: a Tiresian ontology of openness between life and death in ‘Long Ago’ (1889) (2019, con Laura Monrós)

 

Ponencias recientes:

—“Breviario para traductores (de teatro)” (La Nucia, 2007)

—"'Gallivanting Round the Globe': Translating Identities in Henry V” (Praga, 2011, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—“La poesía inglesa en el período de Entreguerras: de Wilfred Owen a W. H. Auden” (Valencia, 2012)

—“Wrighting (Shakespeare, Translation) for the Stage” (Toulouse, 2012)

—“Verdi Plays Shakespeare: el ejemplo de Macbetto” (Valencia, 2013)

—“La Gran Guerra de Joe Sacco: el horror bélico en el cómic” (Valencia, 2014)

—“Donar a Shakespeare noves identitats en el context català: estudi d’un cas particular” (Valencia, 2015, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—”’What ish My Nation?’: Translating and Performing the Four Captains Scene from Henry V” (Toulouse, 2015, con Pilar Ezpeleta y Vicent Montalt)

—”Byron, Waterloo, y el baile de la Duquesa de Richmond” (Valencia, 2015)

—”Forasteros en las obras de Shakespeare: lenguaje, representación y traducción” (Valencia, 2016, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—”Scottish Gaelic Women Poets in the Nineteenth Century: A Translation into Spanish of Poems by Màiri Nic a’ Phearsain” (Málaga, 2017)

 

Trabajos de Fin de Máster:

—Saturnino Figueroa Los orígenes de la literatura de terror: la novela gótica inglesa (2013)

—Antonio Francisco Muñoz Recepción de ‘El Quijote’ en la prensa estadounidense durante el conflicto de Cuba (1856-1900) (2013, con Jesús Tronch)

—Mayron Cantillo Lucuara Welcome to Thebes: encuentro bélico-feminista entre la antigua Grecia y la actual Liberia (2014, con Laura Monrós)

—Miguel Ángel Jordán Enamorado ‘Northanger Abbey’: análisis de la adaptación cinematográfica y de la traducción para el doblaje y la subtitulación en español (2015)

—Lourdes Pérez Collado The Influence of the English Gothic Novel in Spain: An Analysis of the ‘Legends’ of Gustavo Adolfo Bécquer (2015)

—Mónica Martínez Castells Interculturalité et Postcolonialisme: ‘Garçon Manqué’ de Nina Bouraoui et ‘Kiffe Kiffe Demain’ de Faïza Guène (2016, con Ignacio Ramos Gay)

—Cristina Llamedo Ossorio La senda del perdedor: de Céline a Bukowski (2017, con Evelio Miñano Martínez)

—Marc Avinent Vivó Rude and Crude: ‘Viz’ Comic and the Parodic Game (2017)

—Jorge Martínez Alcaide La figura del pirata en la literatura de aventuras (2019)

—Virginia Coll Rodríguez Publishing Jane Austen: The Reception of Jane Austen in Spain and a Stemmatic Analysis of Her Spanish Translations (2019, con Laura Monrós)

TRONCH PEREZ, JESUS

TRONCH PEREZ, JESUS

PDI-Catedratic/a d'Universitat

Despatx núm. 10 Av. Blasco Ibáñez 32 46010 València

(9639) 83589

jesus.tronch@uv.es

Biography
 

Jesús Tronch is Professor of English at the University of Valencia, where he teaches English literature and creative translation.
    His main research interests are textual criticism (specifically on Shakespeare and early modern drama) and translation and reception studies (specifically the presence of Shakespeare in Spain). He has published A Synoptic 'Hamlet' (2002), and Un primer 'Hamlet' (1994), co-edited bilingual English-Spanish editions of The Tempest (1994) and Antony and Cleopatra (2001), and, with Clara Calvo, a critical edition of The Spanish Tragedy for the Arden Early Modern Drama series (2013). He has also published commissioned essays in book collections published by MLA, Palgrave, University of Delaware Press, Cambridge University Press, and articles and reviews on journals such as TEXT: An Interdisciplinary Annual of Textual Studies, SEDERI, Atlantis, Shakespeare Quarterly and Shakespeare Survey. He has contributed to the research project "Shakespeare in Spain within the framework of his European reception" based at the University of Murcia.
At present, he is editing Timon of Athens for the Internet Shakespeare Editions, collaborating in EMOTHE, an open-access, hypertextual and multilingual collection of early modern European theatre developed by the ARTELOPE research project at the University of Valencia (currently as Principal Investigator of the EMOTHE project funded by the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness, 2017-2019), and directing the HIERONIMO Project (funded in 2016-2017 by Generalitat Valenciana, the Valencian autonomous government).
From April 2009 to May 2017, he was the Secretary-Treasurer of SEDERI, the Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies. He was a member of the Conference Committee of the International Shakespeare Association (2007-2011), is presently a member of the Advisory Board of the International Shakespeare Conference, and referees for a number of journals such as Shakespeare, Shakespeare Jahrbuch, Cahiers Élisabéthains, SEDERI, Amaltea and Atlantis.
Since November 2010 he is the coordinator of the Bachelor's Degree in English Studies of the Universitat de València.