Foto | Nombre y apellidos | Dirección | + info | Biografía |
---|---|---|---|---|
ALVAREZ SELLERS, MARIA ROSA |
Dpto. Filología Española Área de Filología Portuguesa Facultad de Filología, Traducción y Comunicación Av. Blasco Ibáñez, nº 32 46010 Valencia 51319 |
Biografía | ||
[Biografía, versión en castellano] MARÍA ROSA ÁLVAREZ SELLERS. Doctora en Filología y Licenciada en Filología Hispánica (Universitat de València) y Filología Portuguesa (Universidad de Salamanca), combina ambas especialidades en su actividad investigadora. Catedrática de Filología Gallega y Portuguesa adscrita al Dpto. de Filología Española (Universitat de València), imparte su docencia en todos los Grados de la Facultad de Filología, Traducción y Comunicación, aunque el Minor de Portugués se incluye en el Grado de Lenguas Modernas y sus Literaturas. Decana en funciones de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. Coordinadora de la Comisión Académica del Título del Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas. Ha sido Vicedecana de Cultura, Igualdad, Políticas Inclusivas y Sostenibilidad (27/3/2024 a 9/2/2025). Coordinadora del Área de Filología Portuguesa y Vasca de la Universitat de València. Pertenece a la Junta de la Facultad de Filología, Traducción y Comunicación y participa en numerosas comisiones universitarias y en las pruebas de acceso a la universidad. Líneas de investigación: Literatura comparada – Edición crítica– Recepción – Traducción – Diccionarios – Teatro – Actores – Literatura española – Siglo de Oro – Calderón de la Barca – Lope de Vega – Agustín Moreto. Literatura portuguesa – Literatura brasileña– Gil Vicente – António Ferreira – Bernardim Ribeiro – Guimarães Rosa – Entremeses ibéricos Ha publicado trabajos dedicados al teatro español de los Siglos de Oro (La tragedia española en el Siglo de Oro: La vida es sueño o el delito del nacimiento [Premio Nacional de Ensayo “Becerro de Bengoa”], Diputación Foral de Alava; Análisis y evolución de la tragedia española en el Siglo de Oro: la tragedia amorosa, Kassel, Reichenberger, 3 vols.) y a la literatura portuguesa y brasileña (Edición de Literatura portuguesa y literatura española: influencias y relaciones, Universitat de València; Edición de Castro de António Ferreira, Universidade da Coruña-Xunta de Galicia; João Guimarães Rosa: travesías por la ficción y la palabra, Vigo, Academia del Hispanismo), además de participar en numerosos Congresos internacionales y colaborar en diversas publicaciones y revistas nacionales y extranjeras. Ha publicado libros, ediciones críticas y alrededor de cien artículos y capitulos de libro. En 2019 ha publicaco dos ediciones críticas: El bruto de Babilonia, de Juan de Matos Fragoso, Agustín Moreto y Jerónimo de Cáncer (Ed. Reichenberger) y el Entremés de El día de compadres (Ed. Universidade de Lisboa) del Maestro León. En 2024 ha publicado la edición crítica de La tragedia del duque de Berganza, de Álvaro Cubillo de Aragón (Ed. Reichenberger). Ha recibido becas para completar su formación académica en Bélgica, Italia, Estados Unidos y Portugal y ha imaprtido clases y conferencias en las universidades de Coimbra, Lisboa, Burdeos y Toulouse. Es miembro del Centro de Estudos de Teatro (CET) de la Universidade de Lisboa y del Centro de Literatura Portuguesa (CLP) de la Universidade de Coimbra, así como de los Grupos de Ivestigación internacionales «Proteo-Moretianos», «Escrituras Literarias: Patrimonio y Actualidad» y «Circe-Early Modern European Theatre on Screen». Ha participado en Proyectos de Investigación internacionales (I+D), entre los que destacan dos proyectos europeos: NIFLAR (Networked Interaction in Foreign Language Acquisition and Research), dirigido por la Universiteit Utrecht (2008-2010), dedicado a la innovación docente en lenguas extranjeras y financiado por la Unión Europea (Lifelong Learning Programme Sub-programmes – Multilateral Projects, Networks, Accompanying measures) y Patrimonio Teatral Clásico Español. Textos e Instrumentos de Investigación (Consolider) (TC/12) (Ministerio de Ciencia e Innovación. Plan Nacional I+D+I), en el que participaban 49 universidades. Los últimos proyectos han sido Escritura teatral colaborativa en el Siglo de Oro: análisis, interpretación y nuevos instrumentos de investigación (Centenario de Agustín Moreto, 1618-2018), 2018-2010 (Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades y Fondos FEDER. Programa Estatal de Fomento de la Investigación Científica y Técnica de Excelencia), Entremezes ibéricos: inventariação, edição e estudo (ENTRIB), 2018-2021 (Fundação para a Ciência e a Tecnologia (Portugal) y fondos FEDER (Programa Operacional Regional de Lisboa) y El teatro áureo en colaboración: textos, autorías, ámbitos literarios de sociabilidad y nuevos instrumentos de investigación (TAC) (Ministerio de Ciencia e Innovación. Programa Estatal de Generación de Conocimiento y Fortalecimiento Científico y Tecnológico del Sistema de I+D+i y del Programa Estatal de I+D+i Orientada a los Retos de la Sociedad). En la actualidad forma parte del proyecto EMOTHE: Teatro europeo de los siglos XVI y XVII. Patrimonio y bases de datos (Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades. Unión Europea). Experta Evaluadora de Proyectos I+D: ANEP (Agencia Nacional de Evaluación y Prospectiva) y AGAUR (Agencia de Gestión de Ayudas Universitarias y de Investigación). Experta evaluadora de titulaciones universitarias en Portugal: A3ES (Portuguese Agency for the Assessment and Accreditation of Higher Education). Participa en comités de evaluación de revistas internacionales: Hispanic Review, Rilce, Hipogrifo, Anuario Calderoniano, Quaderns de Filologia, MONTI, Límite, Studia Iberica et Americana, Hesperia, Anagnórisis, eHumanista, Abriu, Itinerarios, Dicenda, Celestinesca. Miembro de comités editoriales: Estudios Portugueses y Brasileños; Nueva Revista del Pacífico; Quaderns de Filologia. Perfil en Base de Datos Internacional: “Who’s who”, IStReS Iberian Studies (Universidade de Lisboa). |
||||
BERTOMEU MASIA, M. JOSE |
Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Departament de Filologia Francesa i Italiana Despatx 25. Horari d'atenció: Dijous 11 a 13h. 51319 |
Biografía | ||
María José Bertomeu Masià es Profesora Titular de Universidad del Departamento de Filología Francesa e Italiana de la Universitat de València. Es Licenciada en Filología Hispánica y Filología Italiana y Doctora en Filología por la misma Universidad. Su trayectoria investigadora se ha centrado en la recuperación y edición crítica de textos italianos medievales y del Renacimiento y en el estudio de la lengua y las estrategias retóricas y lingüísticas, así como de los textos cifrados, desde sus primeras publicaciones hasta las publicaciones más recientes centradas en la correspondencia de Margarita de Parma, duquesa de Parma y Piacenza y gobernadora de los Países Bajos. Ha formado parte de diversos proyectos de investigación centrados en la recuperación de la correspondencia de las mujeres financiados por el Ministerio de Ciencia Las mujeres en la Casa de Austria (1526-1567). Corpus Documental I y II o el AICO de la Generalitat Valenciana Estrategias retóricas y expresión lingüística de las mujeres en la reivindicación de sus derechos en tiempos de Carlos V, dirigidos por la doctora Júlia Benavent, y en la actualidad es co-IP del proyecto Los códigos lingüísticos secretos de las mujeres de la Casa de Austria en tiempos de Carlos V (ref. PID2021-126189NB-I00) del Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades (2022-2026). Cuenta con 3 sexenios de investigación. Desde marzo de 2024 es Vicedecana de Estudios de Posgrado e Investigación de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació.
|
||||
CALERO VALERA, ANA ROSA |
51319 |
Biografía | ||
Ana R. Calero Valera es Profesora Titular de Filología Alemana en la Universitat de València. Presentó su tesis doctoral “Las obras de Heiner Müller en torno a Shakespeare: reescritura paródica” en 2001, y obtuvo el premio extraordinario de doctorado en 2004. Desde 2005, ha sido miembro de varios proyectos de investigación sobre teatro contemporáneo y posdramático en lengua alemana. Desde 2017, es miembro del grupo de investigación REPERCRI: https://repercrirg.com/es/equipo-de-investigacion/ana-rosa-calero-valera/. Ha realizado estancias de investigación en universidades alemanas y norteamericanas (Johannes Gutenberg Universität-Mainz, Humboldt Universität-Berlin, Albert Ludwigs Universität-Freiburg, University of Virginia-Charlottesville). Junto con Carmen Plaza Blázquez ha realizado traducciones al español, como Una herencia peligrosa (Gefährliche Verwandtschaft) de Zafer Şenocak (Editorial Pre-Textos, 2009). En sus investigaciones aborda la literatura en lengua alemana de los siglos XX y XXI, principalmente desde los siguientes ejes temáticos: La Primera Guerra Mundial y el periodo de entreguerras, la literatura de la (post-)migración y de refugiados, estudios sobre la postmemoria y el teatro contemporáneo. Algunas de sus últimas publicaciones son: „Glokalisierungsprozesse auf der Bühne: Karagöz, Keloglan und Perikızı“ (Lendemains, 2016, pp. 54-63); ¿A quién pertenecen los muertos? Su memoria y descanso en la literatura. Quaderns de Filologia – Estudis Literaris 2019: 24 (coedición con Olga Hinojosa Picón y Olaf Müller); “Diálogo entre memorias: perpetradores y víctimas en Brief in die Auberginenrepublik de Abbas Khider“. (Revista de Filología Alemana, 27, 2019, pp. 117-130); “Cemeteries as Sites of Memory of the First World War Dead”. En: Geographies of Perpetration. Re-Signifying Cultural Narratives of Mass Violence (Peter Lang, 2021, pp. 75-88); “Vivir y viajar peligrosamente: Ilsa Barea-Kulcsar y la Telefónica”. En: Grenzen überschreiten / Traspasando fronteras (Iberoamericana / Vervuert, 2021, pp. 171-181); “Literarische Rekonstruktion von NS-Zwangsarbeit in Natascha Wodins Sie kam aus Mariupol und Irgendwo in diesem Dunkel“. En: Arbeitswelten von gestern bis heute (Peter Lang, 2022, pp. 37-51); “Cementerios como espacios reales e imaginados en Heldenfriedhof, de Thomas Harlan”. En: Ferrer Mas, Anacleto & Jaume Peris Blanes (coords.): Crimen, Huella y Representación. (Valencia: Shangrila, 2023, pp. 167-194); “Nuevas voces posmigrantes: Hawaii, de Cihan Acar”. En: Maldonado-Alemán, Manuel (coord.): Constelaciones híbridas. Transculturalidad y transnacionalismo en la narrativa actual en lengua alemana. (Madrid: Síntesis, 2023, pp. 363-378); “Buchenwald and Ivan Ivanji’s Impossible Archive: The Voices of the Dead.” Transilvania, no. 2 (2024): 68-77. Funciones de gestión: Vicedecana de Internacionalización e Innovación de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació (2012-2024), y como apoyo a la internacionalización para el Vicerrectorado de Internacionalización y Multilingüismo de la Universitat de València. |
||||
FERRER MORA, HANG |
Department de Filologia Anglesa i Alemanya Despatx 56 Av. Blasco Ibáñez 32 46010 Valencia - Espanya 64058 |
Biografía | ||
Hang Ferrer-Mora es licenciado desde 1991 y doctor desde 1998 en Filología Anglogermánica por la Facultad de Filología, Traducción y Comunicación de la Universidad de Valencia, con inglés y alemán como primeras lenguas. También es licenciado en Traducción por la Universidad Johannes Gutenberg de Maguncia (Alemania) en 1995, en la Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft de Germersheim. Realizó una estancia de investigación becado por el Servicio de Intercambio Académico Alemán (DAAD), obtuvo la especialidad de posgrado (en alemán, Aufbaustudium) en Metodología y Didáctica del Alemán como Lengua Extranjera en la Facultad de Humanidades de la Universidad Johannes Gutenberg de Maguncia (Alemania) en 1996. En 2022 obtuvo el título de Doctor en Filosofía por la UNED. Apasionado de las lenguas del mundo, ha estudiado varias: alemán (Kleines Deutsches Sprachdiplom del Goethe Institut, 1991; Escuela Oficial de Idiomas de Valencia, 1994); inglés: Certificado de aptitud de la ICC (International Certificate Conference) (Universidad Popular Alemana, 1986; Escuela Oficial de Idiomas de Valencia, 1987); valenciano (Certificado "Superior" de la Junta Calificadora. Consejería de Educación y Ciencia de la Generalidad de Valencia, 1991); estonio (Grado elemental Universidad de Münster, Alemania junto con la Universidad de Tartu, Estonia, 1996), chino mandarín (nivel V Instituto Confucio de Valencia, 2009), el francés (formación hasta la universidad y EOI) y conocimientos básicos de otras lenguas como italiano, etc. Con experiencia docente previa en otras instituciones, imparte clases en la Universidad de Valencia en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Facultad de Filología, Traducción y Comunicación desde 1993 en el Área de Filología Alemana y es Profesor Titular desde el 23/11/2000 hasta la actualidad. Asimismo, ha impartido clases en la Freie Universität de Berlín (2003) de traducción alemán-español. Ha sido miembro de la Comisión Académica de Títulos para la elaboración del Grado de Traducción y Mediación Interlingüística de la Universitat de València, y posteriormente coordinador de 2º curso de Traducción y Mediación Interlingüística (2009-2015), siendo el responsable de la implantación del PIE (Programa de innovación educativa) por el Área de Filología Alemana. En cuanto a la investigación, sus temas dentro de la lingüística es la modalidad, la pragmática, con especial interés en las partículas modales alemanas. También se ha especializado en didáctica del alemán como lengua extranjera y traductología. Ha realizado estancias de investigación en Savitri Bhavan (Auroville, India) y SACAR (Pondicherry, India). Actualmente investiga en traducción del humor y de los cómics, así como la literatura en la música. Colabora también como revisor y traductor con la Fundación Centro Sri Aurobindo de Barcelona. Es miembro del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA). Fue director del grupo de investigación UV 0389 "Lingüística contrastiva alemán-español: La modalidad en alemán" desde 1999(1994-1999). También ha sido miembro del grupo de investigación UV-0388 "Lingüística contrastiva alemán-castellano y/o catalán. (Estudios teóricos y su aplicación práctica)", con el proyecto subvencionado "Desarrollo y elaboración de material didáctico de apoyo y autoaprendizaje de alemán y su integración en una sala multimedia" (1998-99). Ha participado en el proyecto "Verbos alemanes con preverbio: Diseño e implementación de una base de datos para el desarrollo de herramientas léxicas alemán-catalán-castellano" (GV/2007/171) (2007-2008). También ha sido Miembro del grupo de investigación OSWALD (1999-2007) con los proyectos financiados "Documentación y estudio crítico de las traducciones y adaptaciones de literatura alemana publicadas en España" (2000-2002) y "Viajeros alemanes en Valencia en el S. XVIII y principios del XIX" (2005-2006). Actualmente es miembro del grupo de investigación SILVA (Group of Support for Linguistic Variation Analysis) desde su creación (2013). Estuvo como miembro a tiempo parcial del proyecto "lncidentes críticos en la interacción transcultural alemán-español/catalán" (FFI2015-70864-P InCrIT), financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad y al Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER) (2016-2018). Ha participado en 6 proyectos de innovación educativa (PIE), en cuatro de ellos como responsable principal, para implementar un entorno multimedia laboral de traducción. En los otros dos proyectos se incide en la inserción laboral de nuestros estudiantes también con respecto a la discapacidad y la diversidad funcional. Como músico en activo, imparte cursos sobre ópera en la "Nau Gran" en la UV junto al Palau de les Arts desde una perspectiva multidisciplinar. Asimismo, ha impartido cursos y conferencias sobre sabidurías orientales, concretamente sobre el Yoga integral de Sri Aurobindo y Madre en colaboración con la UNED y en el Centro Sri Aurobindo de Barcelona. |
||||
GARCIA WISTADT, INGRID |
Facultad de Filología, Traducción y Comunicación Avda. Blasco Ibáñez, 32 E-46010 Valencia Departamento de Filología Inglesa y Alemana Despacho 070 (9639) 83061 |
Biografía | ||
Ingrid García Wistädt es licenciada en Filología Alemana (2000) y en Filología Inglesa (1998), diplomada en Trabajo Social (1993) y Doctora en Filología (2005) por la Universitat de València. Actualmente, es Profesora Titular de Filología Alemana, adscrita al Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la UV. Ha participado en numerosos proyectos de investigación y es miembro del grupo permanente de investigación RIALE (https://www.uv.es/riale) de la UV (GIUV2013-078), cuya principal actividad consiste en sentar las bases para una investigación integral de las relaciones interculturales entre España y los países de habla alemana desde la Edad Media hasta nuestros días. Sus campos de investigación principales en la actualidad, además de los relacionados con el tema de la tesis doctoral (Del Minnesänger al artista romántico. El romanticismo de Ludwig Tieck a través de la figura del músico y su configuración literaria), se mueven precisamente en el ámbito de las relaciones interculturales entre Alemania y España, especialmente la literatura de viajeros alemanes por España en el siglo XIX. En el ámbito de la docencia imparte literatura alemana desde sus comienzos hasta el siglo XIX. También ha participado en múltiples labores de gestión, además de formar parte del Claustro de la Universidad y de la Junta de Facultad y participar en diferentes comisiones académicas, entre los años 2006-2018 ha sido Secretaria del Departamento de Filología Inglesa y Alemana y desde 2019 es directora del Máster Universitario de Investigación en Lenguas y Literaturas.
|
||||
GONZALEZ PASTOR, DIANA MARIA |
(9616) 25662 |
Biografía | ||
Diana González Pastor es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona (1998), MBA por la School of International Studies (2005, ESCI-Universitat Pompeu Fabra) y doctora en Traducción e Interpretación por la Universitat Politècnica de València (2012). Traductora jurada en el par de lenguas inglés-español (2000). Profesora de traducción y lengua inglesa adscrita al Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universitat de València. Ha sido investigadora principal del Proyecto de Investigación DITAPE, Docencia e Investigación para la Traducción Automática y la Posedición (GV/2021/080), financiado por la Conselleria d’Innovació, Universitats, Ciència i Societat Digital de la Generalitat Valenciana (2021-2022) y coordinadora del Proyecto de Innovación Educativa POSEDITrad (2019-2021). Es secretaria del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA) en Valencia y codirectora de la colección científica de monografías de dicho instituto de investigación. Desarrolla su actividad investigadora en el seno del grupo CiTrans. Sus principales áreas de investigación son la traducción turística, las tecnologías de la traducción y la didáctica de la traducción. |
||||
GREGORI SIGNES, CARMEN |
Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Av. Blasco Ibañez 32 46010 València (9633) 95033 |
Biografía | ||
La Dra. Carmen Gregori es profesora de tiempo completo en el Dpt. de Filologia Anglesa i Alemanya desde 1991, y miembro de IULMA (Instituto Universitario de Lenguas Modernas) desde 2005 y miembro de la Comisión de Lenguas de la Universitat de València. Tiene experiencia en la enseñanza de inglés a todos los niveles y también ha enseñado español como lengua extranjera tanto en España como el extranjero (Iowa University, Middlebury College, Estados Unidos). Completó un Máster en Lengua y Lingüística en Inglés en la Universidad de Nottingham y ha sido profesor visitando en varias universidades extranjeras (Nottingham University, Birmingham University, Iowa University, Cambridge University, Università degli studi di Bergamo, Swansea University, Queen Mary University, George Mason University). Ha sido Coordinadora Erasmus para Estudios Ingleses desde 2003 a 2011 y Coordinadora Erasmus por Humanidades desde 2006 a 2011. Entre sus intereses de investigación actuales se encuentran la lingüística de corpus, el análisis del discurso multimodal, la gramática y las TIC al aula. Recientemente su investigación está dedicada al estudio de discursos de odio, violencia y abuso contra las mujeres, tanto en ficción como no ficción. Es directora del grupo de investigación CORPLING GIUV2018-425 (Lingüística de Corpus: desarrollos y aplicaciones) y miembro del proyecto de investigación NEWSGEN (ID2019-110863GB-I00) que estudia la construcción textual y multimodal de la violencia de género contra las mujeres en grandes *coprus. Es miembro del comité científico de las revistas: English Profile (Cambridge University Press), Philologia Hispalensis (Universidad de Sevilla) y Revista de Lingüísticos y Lenguas Aplicadas, Digital Education Review; y de la colección Genderising/Reconsidering Genre. |
||||
JIMENEZ MARTINEZ, JESUS |
Departament de Filologia Catalana Despatx 13 Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Av. Blasco Ibáñez 32 46010 València (9639) 83807 |
Biografía | ||
Jesús Jiménez Martínez, licenciado en Filología Hispánica (especialidad; Valenciano) por la Universitat de València (1990). Doctor en Filología por la Universitat de València (1997), con la tesis doctoral L'estructura sil·làbica del dialecte valencià, dirigida por los profesores Ángel López-García y Manuel Pérez Saldanya. Premio extraordinario de licenciatura y premio extraordinario de doctorado. Actualmente, ejerce como catedrático de universidad adscrito al Departamento de Filología Catalana de la Universitat de València (1999). Desde septiembre de 2018 hasta febrero de 2025 ha dirigido el Departamento de Filología Catalana; ha ejercido también los cargos de secretario del Departamento de Filología Catalana (2002-2006) y de coordinador del Grado en Filología Catalana (2010-2015). Es miembro del Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (desde 2008). Sus áreas de docencia e investigación se centran en la fonética y la fonología del catalán, la variación lingüística, la dialectología y la corrección de textos. En estos ámbitos, dirige el grupo Variación, cambio lingüistico y uso - Vacàlic+ de la Universitat de València (GIUV2013-137) y participa en el grupo de investigación Gevad (Grupo de estudio de la variación dialectal), adscrito a la Universitat de Barcelona (proyecto actual: PID2023-150846NB-C31), y en el Grupo de estudio de la variación (GEV), grupo consolidado adscrito a la Universitat de Barcelona (2021SGR01084; IP: Lluís Payrató). Es autor del libro L’estructura sil·làbica del català (PAM / IIFV, 1999) y de diferentes artículos en monografías y revistas como Caplletra, Catalan Journal of Linguistics, Cultura, Lenguaje y Representación, Estudios Catalanes, Estudios de Fonética Experimental, Estudis Romànics, Italian Journal of Linguistics, Revista de Filología de la Universidad de la Laguna, Revista de Filología Románica, RLA - Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, Probus, Treballs de Sociolingüística Catalana, Verba, Zeitschrift für Katalanistik o Zeitschrift für romanische Philologie.
|
||||
JIRKU, BRIGITTE |
Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Avida. Blasco Ibáñez, 32 46010 València (9638) 64725 |
Biografía | ||
Brigitte Jirku, Doctora en Filología Alemana por la University of Wisconsin-Madison, USA (1990). Ha realizado sus estudios de filología alemana y francesa y impartido clases en varias universidades, sobre todo norteamericanas. Actualmente trabaja como Catedrática Universitaria de Literatura Alemana, adscrita al Departament de Filologia Anglesa i Alemanya. En los últimos veinte años ha realizado numerosas estancias de investigación en universidades alemanas y austriacas. Cabe destacar su colaboración con el Elfriede Jelinek Forschungszentrum (Universität Wien). ORCID: 0000-0002-4575-2279 Su investigación reciente se ha centrado en el estudio de los discursos de género en relación con los discursos de poder y de violencia en la literatura de habla alemana. Asimismo, su trabajo sobre los espacios literarios que exploran las memorias de violencias colectivas e individuales le lleva a analizar el paradigma de víctima-perpetrador y su redefinición en los textos literarios contemporáneos de habla alemana. Ha sido investigadora principal de proyectos de investigación I+D sobre el estudio y la recepción del teatro posdramático en lengua alemana (2006-2011) y actualmente es miembro del proyecto de investigación sobre representaciones contemporáneas de perpetradores de crímenes de masa (www.repercrirg.com) Autora y co-editora de varias publicaciones sobre discursos autobiográficos e la representación de la mujer y femineidad en los siglos XVIII-XXI, estudios de género en la literatura de habla alemana y sobre la representación de la violencia en la literatura y los media. Desde 2017 es co-editora de la colección “Signatures of Violence. Studies in Literature and Media” (Editorial Peter Lang) y ha sido elegido miembro de varios comités científicos. ORCID: 0000-0002-4575-2279 |
||||
LOPEZ-PAMPLO RIUS, GONCAL |
Professor ajudant doctor Departament de Filologia Catalana (despatx 01) Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Av. Blasco Ibáñez 32 46010 València (9639)51129 51129 |
Biografía | ||
Gonçal López-Pampló (Valencia, 1982) es licenciado en Filología Catalana (UV) y Filología Inglesa (UNED). Máster en Educación y e-learning (UOC), se doctoró en 2016 con una tesis dirigida por la profesora Carme Gregori Soldevila, que trataba sobre el ensayo como género literario. En torno a este trabajo ha publicado el libro D'Ors a Fuster. Per una història de l'assaig en la literatura contemporània (PUV, 2017) y Primera llicó sobre l'assaig (PAM/CMT, 2023), además de diversas contribuciones en libros colectivos, revistas académicas y congresos. Actualmente tiene dos sexenios de investigación. Profesor asociado desde 2007, entre 2014 y 2022 ocupó el cargo de director literario en Edicions Bromera y Algar Editorial. A partir de septiembre de 2022 se dedica en exclusiva a la docencia, la gestión y la investigación como profesor ayudante doctor del Departament de Filologia Catalana. En estos momentos, Gonçal López-Pampló es el coordinador de 4º del Grado en Filología Catalana y participa en las comisiones responsables de la comunicación del Departamento de Filología Catalana, los seminarios de investigación y la Olimpiada de Valenciano. Además, es miembro de la Càtedra Joan Fuster y del Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana. Con la profesora Carme Gregori coordina el proyecto de innovación educativa "Escritura, expresión oral y discurso audiovisual en las asignaturas del área de Filología Catalana (3a fase)", dentro del Grupo Consolidado de Innovación GESOLCAT. También es miembro del proyecto de investigación "Las relaciones hipertextuales en la literatura catalana (1939-1983)" (CIAICO 2021/143) y del Grupo de Literatura Catalana Contemporánea (GIUV2013-007). |
||||
MARTINEZ PARICIO, VIOLETA |
Dept Teoria dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació. Fac. de Filologia Avda. Blasco Ibáñez 32-5ª, despacho 19, 46010 Valencia Extensión tlf. 51031 |
Biografía | ||
Violeta Martínez-Paricio es Profesora Titular en la Universitat de València. Doctora en Lingüística por la University of Tromsø-Arctic University of Norway, realizó su tesis doctoral en el centro de excelencia noruego de dicha universidad, el Center for Advanced Study in Theoretical Linguistics (CASTL) (2009-2013) y, tras esto, estuvo contratada en la Norwegian University of Science and Technology (NTNU, Trondheim, 2014). En 2016 obtuvo dos contratos postdoctorales competitivos (VALi+D y Juan de la Cierva), mediante los que se incorporó a la universidad española. En 2019 fue contratada como Profesora Ayudante Doctora en la Universidad Complutense de Madrid, donde impartió clases dos años. Ha realizado estancias de investigación, predoctorales y postdoctorales, en centros de investigación punteros en los estudios lingüísticos (University of California Santa Cruz, University of Manchester, Utrecht Institute of Linguistics, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa) y ha participado en dos Linguistic Summer Institutes de la Linguistic Society of America (en 2009 en la University of Berkeley California y en 2011 en la University of Boulder Colorado) Sus líneas de investigación se inscriben en el ámbito de la fonología y la morfofonología, desde una perspectiva interlingüística y teórica. Ha publicado artículos en revistas de alto impacto (Phonology, Linguistic Inquiry, Natural Language & Linguistic Theory, Linguistics, Verba…), libros y capítulos de libro en prestigiosas editoriales (Cambridge University Press, Routledge, Tirant lo Blanch…) y ha presentado sus trabajos en numerosos congresos internacionales. Junto a su línea de investigación más teórica, desde 2014 colabora con un equipo multidisciplinar en Noruega (NTNU), con quien ha contribuido al desarrollo de una plataforma virtual para la didáctica de la pronunciación de segundas lenguas (Computer-Assisted Listening and Speaking Tutor) y ha implementado la base de datos multilingüe L1-L2map. |
||||
MIRALLES I JORI, EULALIA |
Departament de Filologia Catalana Despatx 82 Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Av. Blasco Ibáñez 32 46010 València (9639) 83803 |
Biografía | ||
Eulàlia Miralles Jori (Barcelona, 1971). Licenciada (1994) y doctora (2001) en Filología Catalana por la Universitat de Barcelona, donde fui becaria predoctoral (1996-1999), investigadora y profesora asociada (2000; 2002). He sido becaria posdoctoral e investigadora en la Universitat de Girona (2002-2004; 2006-2008), investigadora en la Universidad de Córdoba (2008) y becaria posdoctoral en la Universitat Autònoma de Barcelona (2008-2010). El 2011 me incorporo como profesora contratada doctora en la Universitat de València, y desde 2012 soy profesora titular. He impartido docencia en la Universitat Oberta de Catalunya (desde 2007) y como profesora visitante en las universidades de Nottingham (2009), Roma-Tre (2013), Ca’Foscari de Venecia (2015) y Sassari (2021). Soy miembro del Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, el Aula Carles Riba de la Universitat de Barcelona / Institut d'Estudis Catalans, el Institut de Llengua i Cultura Catalanes de la Universitat de Girona y el Center for Catalan Studies de la University of California-Santa Barbara. Mis investigaciones se centran en el estudio de la cultura literaria de la Edad Moderna, del siglo XV al XIX, con preferencia por la literatura de no ficción (historiografía, crónicas, dietarios, memorias, libros de cuenta y razón, etc.), especialmente durante el período barroco. Me interesan fundamentalmente la edición de textos y la historia cultural. Desde hace unos años, trabajo en la literatura de carácter histórico y política (de ficción y no ficción), la historia de las identidades y contraidentidades (especialmente por lo que atañe a la construcción de la identidad nacional catalana), la poesía culta (Joan Pujol y Francesc Fontanella, entre otros) y la literatura escrita por mujeres seglares. |
||||
NARRO SANCHEZ, ANGEL |
(9639) 83703 |
Biografía | ||
Licenciado en Filología Clásica (2008) y Filología Francesa (2012) por la Universitat de València. Doctor en Filología Griega por la Universitat de València (2013). Mis líneas de investigación fundamentales son tres: 1) la lengua y la literatura griega cristiana, 2) la hagiografía bizantina y 3) la recepción de la literatura clásica en la literatura de la Baja Edad Media y el Renacimiento. La primera y segunda línea de investigación confluyeron en el trabajo de tesis doctoral sobre los textos griegos acerca de Santa Tecla –Hechos de Pablo y Tecla del siglo II y Vida y Milagros de Santa Tecla del siglo V- y a posteriori se han ido concentrado en dos áreas bien diferenciadas. De un lado, en el ámbito de la lengua y literatura griega cristiana, los Hechos Apócrifos de los Apóstoles en su conjunto y en comparación con otros textos de la época han sido estudiados en diferentes trabajos, de entre los que destaca el libro Tecla de Iconio. Una santa ideal, un ideal de santa (2021). Además, actualmente se está participando de manera activa en la elaboración de la edición crítica, traducción y comentario de los Hechos de Tomás, dentro del proyecto “Edition, translation, and commentary of Acta Thomae”, financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación del Gorbierno de España (2020-2023). De otro, respecto de la hagiografía griega, las recopilaciones de milagros de santos del primer período del Imperio Bizantino han centrado la mayor parte de trabajos ya publicados, como la traducción española de la Vida y Milagros de Tecla publicada en la BAC o El culto a las santas y los santos en la Antigüedad tardía y la época bizantina en Síntesis, donde también se aborda la relación de los Hechos apócrifos de los apóstoles como antecedente directo de la hagiografía posterior. En este ámbito, ha sido el investigador principal del proyecto “Tópicos literarios en la hagiografía cristiana tardo-antigua en clave femenina” (GV/2020/013), financiado por el programa de I+D+i de la Conselleria d’Innovació, Universitats, Ciència i Societat Digital dentro del subprograma Subvencions per a la realització de projectes d’R+D+i desenvolupats per grups d’investigació emergents (2020-2021). Recientemente, se ha obtenido financiación como investigador principal para otro proyecto financiado por la misma entidad y programa de becas para los años 2022 y 2023 con el título "Tópicos literarios y narradores en la literatura martirial femenina" (CIGE/2021/075). Por último, en cuanto a la recepción de la literatura clásica en la literatura de la Baja Edad Media y el Renacimiento, el objetivo principal ha sido el de analizar la presencia de elementos provenientes de la tradición y la literatura clásica en obras didácticas y morales dirigidas a mujeres de los siglos XV y XVI. Durante la realización de la tesis doctoral se realizó una estancia de 7,5 meses en la Alma Mater Studiorum – Università di Bologna (Italia) y en el segundo semestre del curso 2013-2014 se obtuvo un puesto de profesor visitante en la University of Memphis (Estados Unidos). En Agosto de 2016 se realizó una estancia de investigación en la Dumbarton Oaks Research Library de la Universidad de Harvard en Washington DC gracias a la obtención de una beca financiada por la propia institución. Desde Septiembre de 2017 a Noviembre del mismo año se realizó una estancia de investigación de 3 meses en la Université de Nantes financiada por el programa para el fomento de la investigación de la Conselleria de Educación y Ciencia de la Generalitat Valenciana. En Julio de 2019 se realizó una estancia de investigación y formación en lengua copta de 1 mes en el Hill’s Museum and Manuscript Library de St. John’s University (Minnesota) financiado por Dumbarton Oaks. En Febrero de 2020 se realizó otra estancia de docencia / investigación de 1 mes en la Universidad de La Habana (Cuba), invitado por esta universidad. En mayo de 2022 se ha realizado una estancia de investigación de dos semanas en la Rijksuniversiteit Groningen (Países Bajos). Desde Septiembre de 2014 a Septiembre de 2019 se ha ocupado plaza de profesor Ayudante Doctor en la Universitat de València con cambio de perfil incluido en Septiembre de 2016 mediante concurso de Didáctica de la lengua y la literatura a Filología Clásica. Desde 2020 se ocupa plaza de Profesor Titular de Universidad. Las publicaciones superan en total las 70. Las lenguas de dichas publicaciones comprenden el catalán, el francés, el inglés y el italiano. Se ha tomado parte activa en más de 40 congresos, algunos de ellos celebrados en Bélgica, Cuba, Francia, Italia, Portugal, Reino Unido y República Checa. Se ha participado activamente en la organización de congresos, la mayoría con carácter internacional, entre los años 2009-2022. Además, en 2018 se obtuvo, todavía como Profesor Ayudante Doctor, la evaluación positiva del sexenio de investigación (años 2009-2016) por parte de la AVAP (Agència Valenciana d’Avaluació i Prospectiva), hecho confirmado con la concesión del sexenio por parte de la CNEAI correspondiendo al mismo período. |
||||
PEREZ SALDAÑA, MANUEL |
Departament de Filologia catalana Av. Blasco Ibáñez, 32 46010 València (9639) 83864 |
Biografía | ||
Manuel Pérez Saldanya, nacido en Valencia el año 1962, es licenciado en Filología Hispánica (sección valenciano) y doctor en Filología Catalana por la Universitat de València. Actualmente trabaja como catedrático de universidad en el departamento de Filología Catalana de dicha universidad. Su investigación se centra sobre todo en la morfología y la sintaxis del catalán y del español, tanto desde una perspectiva sincrónica como diacrónica. En todos estos ámbitos ha participado en algunas de las obras colectivas más relevantes que se han publicado en los últimos años, como la Gramática descriptiva de la lengua española, la Gramàtica del català contemporani o la Sintaxis histórica del español. Sus trabajos sobre el modo y el tiempo verbal en castellano y catalán han tenido una especial incidencia, y el análisis propuesto ha sido tenido en cuenta por diferentes investigadores, como muestran las numerosas citas que recoge Google Scholar de sus capítulos “El modo en las subordinadas relativas y adverbiales” o “Les relacions temporals i aspectuals”, publicados en obras colectivas. En estos trabajos se delimitan de manera detallada las propiedades sintácticas, semánticas y pragmáticas de las categorías del tiempo, el aspecto y el modo, y se ejemplifican a partir de contextos extraídos de amplios corpus. Son igualmente reseñables los estudios diacrónicos basados en procesos de gramaticalización y de reanálisis o en cambios analógicos, tanto por la novedad teórica en el momento que se realizaron algunos de ellos como por los resultados de la investigación, centrada en aspectos tan diversos como la formación de preposiciones, perífrasis verbales o nexos conjuntivos, los cambios en los esquemas condicionales o los cambios analógicos experimentados por el verbo en catalán. En Google Scholar, se recogen numerosas citas del libro Del latín al catalán, en el que aparecen recogidos algunos de estos trabajos. Dentro del ámbito hispánico, ha sido uno de los primeros investigadores en introducir modelos teóricos que se han mostrado muy útiles para el estudio del cambio lingüístico. Así, sus primeros trabajos dentro del marco teórico de la teoría de la gramaticalización se remontan a 1994. Asimismo, en el campo de la morfología, también fueron pioneros trabajos vinculados a la Morfología Natural y al análisis de la flexión y de los paradigmas flexivos a partir de principios teóricos de base cognitiva y semiótica, y de principios de morfología autónoma. Muestra de su interés por la teoría lingüística es también el Diccionari de Lingüística, publicado en colaboración con otras dos investigadoras el 1998. Se trata del primer diccionario de lingüística en catalán que comprende todas las disciplinas lingüísticas y los principales marcos teóricos (estructuralismo, funcionalismo, modelos de gramática generativa, gramáticas naturales, lingüística cognitiva, sintaxis autoléxica, teoría de la optimidad, etc.) y que da equivalencias de cada término en castellano, francés e inglés. Ha colaborado también en obras gramaticales de instituciones académicas normativas. Sobre este tema se puede destacar su contribución como ponente en la Gramàtica normativa valenciana (Valencia: Acadèmia Valenciana de la Llengua), y como director y ponente, junto a Joan Solà y Gemma Rigau, en la Gramàtica normativa catalana del Institut d’Estudis Catalans (Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, 2016), además de su colaboración como consultor en la Nueva gramática de la lengua española de la Real Academia de la Lengua Española (Madrid: Espasa, 2009). Es miembro del Institut d’Esdudis Catalans desde 1997, miembro correspondiente de la Real Academia Española desde 2016 y ha sido miembro de la Academia Valencia de la Llengua desde 2006 a 2016. Axctualment, està dirigint una gramàtica del català antic, en col·laboració amb Josep Martines, Gemma Rigau i Jordi Antolí. |
||||
PUJANTE GONZALEZ, DOMINGO |
Biografía | |||
Profesor titular de Filología francesa en la Universitat de València con 4 sexenios de investigación y 5 quinquenios de docencia (ambos en 2020). Premio extraordinario de licenciatura y Doctorado por la tesis La obra pánica de Fernando Arrabal y Roland Topor (2003). Creó en 2013 el grupo de investigación GIUV2013-144 HYBRIDA: hibridaciones culturales e identidades migrantes que dirige desde entonces. Se interesa por los estudios culturales desde una perspectiva de género, postcolonial e interseccional, así como por las temáticas identitarias ligadas al exilio, las migraciones y las sexualidades. Sus publicaciones sobrepasan los 70 artículos y capítulos de libro. De los artículos más recientes destacan "Théâtre, revendication et identité(s) au Québec'" (2013), "Sexualidades e identidades diaspóricas en la creación franco-magrebí" (2018), "Sexualidad y disidencia en la obra de Fernando Arrabal" (2020), "Un secreto a voces: los relatos íntimos de Niki de Saint Phalle" (2020) y "Pour une contre-hégémonie culturelle: stratégies parodiques dans Four roses for Lucienne (1967) de Roland Topor" (2023). Ha coeditado el monográfico "Creaciones migrantes" de la revista Pasajes (2024) y cuatro volúmenes entre los que destaca Intersecciones: Narrativas de Migración y Diversidad (Tirant humanidades, 2023). Ha coordinado los volúmenes Ob/scéna: l'obscène au féminin au tournant du XXIe siècle (L'Improviste, 2013) y Magreb queer. Estudios culturales (Tirant humanidades, 2025). Ha dirigido el número 16 de la revista Expressions maghrébines titulado Désirs et sexualités non normatives au Maghreb et dans la diaspora (2017). Es Director de la revista científica semestral HYBRIDA desde 2020. De los capítulos de libro recientes destacan "Les journaux de sida ou les récits de vie non exemplaires" (2017), "Briser le silence: sexualités marginales transméditerranéennes dans le cinéma de Nadia El Fani, Nouri Bouzid et Mehdi Ben Attia" (2018) y "La migración africana en la dramaturgia femenina actual: Lidia Falcón, Antonia Bueno e Irma Correa" (2019). Ha participado en más de 10 proyectos de investigación financiados entre los que destacan "Reading in Europe Today. Reading and Writing in Literary Texts in the Age of Digital Humanities" (2017-2020), "Trans-making. Art, Culture, Economy to Democratize Society" (Horizon 2020-Marie Curie) y "Lirensemble. Reading communities, shaping identities" (2023-2026). Es Investigador Principal de la Acciones Especiales de la Universitat de València "Hibridaciones culturales e identidades migrantes" (2018) y "Narrativas y representaciones de la diversidad de género y las sexualidades no normativas en el Magreb y la diáspora" (2021). Ha organizado varios congresos internacionales entre los que destacan recientemente "GeSex. Coloquio Internacional en Perspectivas de Género y Sexualidad" (2018), "MUTATIONS" (2020), "HYBRIDA-JEUNES" (2021) e "Hybrida-Vogue. Micropolíticas queer" (2021). Ha participado en más de 50 congresos y ha impartido más de 50 conferencias a nivel internacional. Forma parte de distintos comités científicos y editoriales (Universidad de Lyon, Revista Mètode, Revista Quaderns de Filologia y Revista Pasajes de la Universitat de València, Revista RIDILCA de la Universidad de Bilda 2, Argelia). Es evaluador de artículos para las revistas Quaderns de Filologia, Arte y Políticas de identidad, Çédille, SOBRE, Cuadernos de Investigación Filológica y Thélème, así como de las revistas extranjeras: Imaginaires y Cahiers de Marge (Francia), MuseMeduse (Canadá), Literaport (Polonia) y RIDILCA (Argelia). Ha participado en comités científicos de expertos de congresos internacionales en las Universidades de Valencia, Cádiz, Zaragoza o Abdelmalek Essaâdi (Marruecos). Ha sido investigador invitado en numerosas universidades de Europa, América y África destacando París-Sorbona, Burdeos, Limoges, Libre de Bruselas, Virginia y California en Berkeley, Montreal, Susa y en el Laboratorio de Estudios de Género y Sexualidad (LEGS) de París. Sus estancias en universidades extranjeras superan los 60 meses. Imparte docencia en Grado y Máster. Ha dirigido más de 90 trabajos de fin de grado y máster. Ha dirigido la tesis Cine y migración: Análisis contrastivo de los referentes culturales y los tabúes lingüísticos en la subtitulación (2025) y dirige 6 tesis doctorales en la actualidad. Ha sido miembro de 9 tribunales de tesis en España y 2 en Francia. Ha ocupado distintos cargos de gestión entre los que destacan Secretario del Departamento de Filología Francesa e Italiana durante 5 años, Coordinador de la Unidad Docente de Filología Francesa durante 5 años, Coordinador de Intercambios durante 11 años o Coordinador de Prácticas Externas de Máster desde 2013. Miembro de numerosas comisiones universitarias (de Igualdad y Políticas Inclusivas, de Investigación, de Cultura, Asesora de Lenguas, etc.), Corresponsal de la Asociación de Francesistas Españoles (AFUE) en la Universitat de València, Miembro de la Mesa Lingüística de Francés de la CRUE Universidades españolas. Es el Responsable del Aula de Artes Escénicas de la Universitat de València y el Coordinador del Laboratorio Arte y Estética en la Sociedad Contemporánea de la Alianza Forthem (9 universidades europeas). Ha recibido la insignia de Caballero de la Orden de las Palmas Académicas por parte del Ministerio de Educación de la República Francesa en 2017. |
||||
RAMOS GAY, IGNACIO |
(9639) 83567 |
Biografía | ||
Ignacio Ramos Gay, licenciado en Filología Inglesa (Premio Extraordinario de licenciatura) y en Filología Francesa (Premio Extraordinario de licenciatura) por la Universitat de València. Máster de Traducción e Interpretación Francés-Español por la Universitat d'Alacant. Doctor en Filología por la Universitat de València (Premio Extraordinario de doctorado). Habilitación Nacional a Profesor Titular de Universidad (BOE 18/7/2007). Actualmente, Catedrático de Universidad de filología francesa. Ha realizado estancias de investigación en las universidades de Paris-Sorbonne, University of London-King's College, Oxford, Harvard, Lyon, Sorbonne Nouvelle, City University of New York y New Hampshire. Becario FPI, Fulbright (en dos ocasiones), Salvador de Madariaga, del Real Colegio Complutense en Harvard y de la Embajada de Francia en España. Director del grupo de investigación "Teatro europeo contemporáneo (siglos XVIII-XXI): recepción, crítica y adaptación", así como de los proyectos nacionales de investigación "Fuentes francesas del teatro británico victoriano (1843-1901)" (MINECO FFI2013‐47961-R, 2014-2016), "Animal y espectáculo en el teatro francés actual (1979-2016): zooescenografía e industria del actor no humano" (MINECO FFI2017-84475, 2018-2021). Autor de más de un centenar de trabajos publicados en revistas (Theatre Research International, French Studies, Romance Quarterly, Men & Masculinities, Nineteenth-Century French Studies, Études littéraires, Revue d'histoire du théâtre, Romantisme, Revue de littérature comparée, Cahiers victoriens et édouardiens, Littératures, Studi Francesi, Critica Letteraria, Revue des sciences humaines, Studies in Theatre & Performance, Nineteenth-Century Prose, Journal of Postcolonial Writing, Atlantis, Coup de théâtre, Épistolaire) y editoriales internacionales de referencia (Oxford University Press, Cambridge University Press, Routledge, Palgrave Macmillan, Michigan State University Press, Buckingham University Press, Presses de la Sorbonne Nouvelle, Classiques Garnier, Presses de l'Université Paris-Sorbonne). Gestor de la Agencia Estatal de Investigación y evaluador de becas, grupos y proyectos de investigación de la Agence Nationale de la Recherche (ANR), y de la European Science Foundation (ESF), es miembro del consejo científico de la Société Française de Zoosémiotique y ha sido nombrado caballero de la Orden de las Palmas Académicas de la República Francesa. |
||||
RIBERA I CONDOMINA, JOSEP ENRIC |
Universitat de València Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Dept. de Filologia Catalana, despatx 021 Avda. Blasco Ibáñez 32 46010 València (9639) 83872 |
Biografía | ||
JOSEP E. RIBERA I CONDOMINA es profesor titular del Departamento de Filología Catalana, coordinador del Grado en Filología Catalana y coordinador de la Comisión Académica de Título (CAT) desde 2015. Doctor en Filología Catalana por la Universidad de Valencia (2008) y Premi Pompeu Fabra de Gramàtica de l’Institut d’Estudis Catalans (2009), ha estado vinculado al Departamento como profesor asociado desde 2004. Es licenciado en Filología Catalana (1988) y en Filología Inglesa (2001). Su investigación, centrada en la cohesión referencial, se sitúa en el marco de la sintaxis, el análisis del discurso, la lingüística cognitiva y la lingüística contrastiva aplicada a la enseñanza de las lenguas y a la traducción. En lingüística sincrónica, ha abordado la deixis textual, la cohesión léxica y los nombres encapsuladores, en géneros como la narrativa de ficción o el debate parlamentario. Desde la perspectiva diacrónica, ha profundizado en el análisis de las funciones sintácticas de los pronombres clíticos en lcatalàn antiguo, en el marco del proyecto de elaboración de una Gramàtica del català antic (en prensa). Es miembro del Grup d’Estudis de Pragmàtica i Anàlisi del Discurs (GrePAD) y colaborador del Grup d’Estudis de la Variació. Ha participado en en diversos proyectos de investigación financiados per el financiera del Ministerio de Economía y Competitividad. Actualmente, forma parte del equipo investigador del proyecto La indeterminació lingüística: estructura, funció i variació (INDLING) (PID2023-146903NB-I00, 2024-2028). Imparte docencia en el Grado en Fllología catalana y en el Grado en Traducción y Mediación Interlingüística, así como en el Màster en Investigació en Llengües i Literatures. Acredita dos sexenios de investigación del CNAI y dos quinquenios de docencia. Es miembro de la Asociación Internacional de Lengua y Literatura Catalanas (AILLC), de la Asociación Española de Lingüística Cognitiva (AELCO/SCOLA), de la Asociación Española de Lingüística de Corpus (AELINCO), de Societas Linguistica Europaea (SLE) y de International Pragmatics (IPra). |
||||
ROBLES SABATER, FERRAN |
Universitat de València Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Av. Blasco Ibáñez, 32 E-46010 València (9639) 83586 |
Biografía | ||
Ferran Robles Sabater, licenciado en Filología Inglesa (2001) y en Filología Alemana (2002) por la Universitat de València, máster en Traducción por la Universidad de Sevilla (2007) y Doctor en Filología por la Universitat de València (2006). Actualmente es catedrático de universidad (desde 2024), adscrito al Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universitat de València. Ha sido director del grupo de investigación reconocido Linguística Contrastiva del Alemán y las Lenguas Iberorrománicas (CLiGIR) y secretario del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA), del cual es director desde el año 2024. Sus campos de investigación abarcan el análisis del discurso, la gramática del texto, la lingüística contrastiva y la lexicografia didáctica. Es director de la revista internacional MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación (ISSN 1889-4178, e-ISSN 1989-9335). Ha sido responsable de seis congresos y simposios internacionales de lexicografía y lingüística contrastiva: Die Wörterbücher des Deutschen (2013), Contrastivica III: Deutsch-iberische Tagung zur kontrastiven Linguistik (2014), ¿Sin orden ni concierto? La estructura informativa en alemán, español y catalán (2017), I Simposio internacional de lingüística contrastiva de la lengua alemana (2019), II Simposio internacional de lingüística contrastiva de la lengua alemana (2020), Nuevas perspectivas de la investigación en lingüística: la traducción del y al alemán (2022). |
||||
ROCA RICART, RAFAEL |
Professor titular del Departament de Filologia Catalana (despatx 85) Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Avda. Blasco Ibáñez, 32 46010 València Telf. 963 86 42 51 83862 |
Biografía | ||
Rafael Roca es profesor titular del Departamento de Filologia Catalana y coordinador de movilidad del Grau en Filologia Catalana. Asimismo, es el secretario del Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, miembro numerario del Institut d'Estudis Catalans (Secció Històrico-Arqueològica) y miembro correspondiente de la Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona. También pertenece a la Societat Verdaguer de Estudios Literarios, al Grup d’Estudis de la Literatura del Vuit-cents, a l'Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes y al Institut Superior d'Investigacions Científiques-IVITRA. Historiador de la literatura, ha centrado el interés de sus investigaciones en el estudio de los escritores y las instituciones del siglo XIX. Entre sus libros, cabe destacar: Escrits polítics (1866-1908) de Teodor Llorente (IAM, 2001), Teodor Llorente, el darrer patriarca (Bromera, 2004), Poesies valencianes de Constantí Llombart (AVL, 2006), Teodor Llorente, líder de la Renaixença valenciana (PUV, 2007) –premio Ferran Soldevila de Biografías e Investigaciones Históricas (2006)–, La Renaixença i la Ruta del Cister (Cosetania, 2008), El valencianisme de la Renaixença (Bromera, 2011) –premio de Ensayo Mancomunitat de la Ribera Alta (2010)–, La Renaixença valenciana i el redescubriment del país. El Centre Excursionista de Lo Rat Penat (1880-1911) (Denes, 2011), Obra Valenciana Completa (AVL, 2013) de Teodor Llorente, El sol de nostra glòria (Instituto Alicante de Cultura Juan Gil Albert, 2018) –premio de Ensayo e Investigación Francesc Martínez Martínez (2018)–, el dietario Proejant el temps (2022) y Escrits valencians de Rafael Ferrer i Bigné (2023). Dirige la Revista Valenciana de Filologia, de la Institució Alfons el Magnànim-Centre Valencià d'Estudis i d'Investigació; es el secretario de redacción de la publicación especializada de la UV Scripta. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna; y colabora habitualmente en las publicaciones periódicas Saó y Levante-EMV. |
||||
RUBIO ALBARRACIN, JOSEP E |
Departament de Filologia Catalana. Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. Avda. Blasco Ibáñez, 32 46010 València |
Biografía | ||
Josep Enric RUBIO ALBARRACÍN, licenciado en Filología Hispánica (1990) y en Filología Catalana (1993) por la Universidad de Valencia. Doctor en Filología con la tesis doctoral El llibre de contemplació en Déu de Ramon Llull (Els orígens de l'Art lul·liana) (1996), galardonada con el "Premio Milà i Fontanals" del Institut d'Estudios Catalans. Premio extraordinario de licenciatura y Premio extraordinaro de doctorado. Su investigación se centra especialmente en la gestación del método luliano del Arte de encontrar la verdad y en su presencia en la obra literaria de Llull. Combina estudios sobre filosofía y teología medieval en el análisis de textos medievales como los sermones de San Vicent Ferrer. En el campo de la edición filológica ha editado el Ars demonstrativa de Ramon Lull (ed. Brepols, Corpus Christianorum). Becado por la Fundación "Alexander von Humboldt" ha trabajado como investigador invitado en la Universidad de Freiburg in Breisgau (Alemania). Profesor invitado de la "Cátedra Pierre Abélard" de filosofía medieval en la Universidad de la Sorbona (París) en 2012. Es miembro de diversos comités editoriales de publicaciones científicas como las "Raimundi Lulli Opera Latina" (editorial Brepols), de la revista Studia Lulliana, o del "Patronato Ramon Llull" encargado de la edición crítica de las NEORL ( "Nova Edició de les Obres de Ramon Llull"). Es investigador Pirincipal del proyecto de investigación competitivo financiado por el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades "La cultura literaria medieval y moderna en la tradición manuscrita e impresa (VI)" (ref. FFI2017-83960-P). Ha ocupado los cargos académicos de Secretario del Departamento de Filología Catalana (1998-2002) y de Vicedecano de Estudios de la Facultad de Filología, Traducción y Comunicación (2006-2012). |
||||
TEODORO PERIS, JOSE LUIS |
Departament de Filologia Clàssica, Facultat de Filologia, Traducció i Ccomunicació, Avg. Blasco Ibáñez 30 (46010) |
Biografía | ||
Profesor contratado doctor del Departamento de Filología Clásica de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació de la Universitat de València. Es diplomado en profesorado de Educación General Básica (1986) y licenciado (1989) y doctor en filología clásica (2000) por la Universidad de Valencia. Ha impartido docencia en la Unidad de Latín, en asignaturas relacionadas con lingüística y literatura latina y con tradición y recepción de la cultura clásica. También ha participado en la docencia del Máster de Profesorado de Secundaria y en el Máster de Investigación en Lenguas y Literaturas. Forma parte del grupo de investigación Diccionario Hispánico de la Tradición Clásica (DHTC), con sede en la Universidad Complutense de Madrid, y ha sido miembro de diversos proyectos sobre recepción de la literatura clásica de la Universidad de Valencia, como el Grup de Investigació en Recepció de les Literatures Clàssiques (GIRLC) y el Grup d’Investigació en Retòrica, Humanisme i Tradició Clàssica (GIRHTC), en el seno de los cuales ha realizado la mayor parte de su labor como investigador. Entre sus publicaciones destacan Vida i mort de la llengua llatina: una polémica lingüística al segle XVIII (PUV, 2004), “Julio César y el cesarismo bonapartista. Ideología, política y literatura”, Revista de historiografía (RevHisto), 2014; “La misa del ateo: liturgia pagana y provocación en el Pantheisticon (1720) de John Toland, Calamus renascens: Revista de humanismo y tradición clásica, 2013; “Rhetor, rex: la retórica como instrumento rector de la sociedad en los Institutionum rhetoricarum libri III (1554) de Fadrique Furio Ceriol”, Ágora : estudos clássicos em debate, 2018. En el ámbito de la gestión académica es desde 2018 vicedecano de postgrado e investigación de la FFTiC. |