Grau en Traducció i Mediació Interlingüística
Llengua B Anglès
- E01: Posseir un coneixement avançat de la gramàtica de la llengua catalana i les seues parts.
- E02: Capacitat per definir criteris de comparació de les diferències interlingüístiques per a la seua aplicació a la traducció.
- E03: Capacitat de reunir i d'interpretar dades rellevants per emetre judicis que incloguen una reflexió sobre temes rellevants d'índole social, científica o ètica.
- E04: Posseir i aplicar coneixements generals en l'àmbit de la traducció i mediació interlingüïstica.
- E05: Posseir i aplicar coneixements generals en l'àmbit de la traducció i mediació interlingüïstica.
- E06: Posseir competència translatoria (directa i/o inversa) en textos generals.
- E07: Posseir competència translatoria (directa i/o inversa) en textos especialitzats (en diversos àmbits temàtics).
- E08: Conèixer les principals tècniques i normes de traducció en el seu context soci-cultural.
- E09: Posseir competència interpretativa (directa i/o inversa) en textos generals.
- E10: Dominar les noves tecnologies de la informació i la comunicació aplicades a la traducció i mediació interlingüïstica.
- E11: Dominar tècniques de documentació per a la traducció i mediació interlingüïstica i intercultural.
- E12: Conèixer, usar i crear bases terminològiques i eines lexicogràfiques rellevants per a la traducció i mediació interlingüïstica.
- E13: Conèixer institucions sociopolíticas i econòmiques de, almenys, dos àmbits culturals.
- E14: Conèixer institucions jurídiques i administratives de, almenys, dos àmbits culturals.
- E15: Conèixer l'àmbit professional de la traducció i mediació interlingüïstica, els seus codis deontológicos i l'avaluació de la qualitat.
- E16: Conèixer la gramàtica i desenvolupar les competències comunicatives en llengua espanyola, per a la seua aplicació a la traducció i mediació interlingüïstica, fins a arribar a un nivell de competències comunicatives C2, segons el Marc Comú Europeu de Referència (MCER).
- E17: Conèixer la gramàtica i desenvolupar les competències comunicatives en llengua catalana, per a la seua aplicació a la traducció i mediació interlingüïstica, fins a arribar a un nivell de competències comunicatives C2, segons el Marc Comú Europeu de Referència (MCER).
- E18: Conèixer els fonaments de la llengua llatina i la cultura clàssica a través dels seus textos, per a la seua aplicació a la traducció i mediació interlingüïstica.
- E19: Conèixer i aplicar corrents i metodologies de la lingüística en l'àmbit de la traducció i mediació interlingüïstica.
- E20: Conèixer els corrents i metodologies de la teoria i crítica literàries en l'àmbit de la traducció i mediació interlingüïstica.
- E21: Posseir i aplicar coneixements generals en àrees humanístiques afins a l'àmbit de la traducció i mediació interlingüïstica.
- E22: Comparar i analitzar constituents de la llengua pròpia amb els d'altres llengües, per a la seua aplicació a la traducció i mediació interlingüïstica.
- E23: Conèixer la gramàtica i desenvolupar les competències comunicatives en llengua(s) estrangera(s), aplicades a la traducció i mediació interlingüïstica, fins a arribar a un nivell de competències comunicatives B2, segons el Marc Comú Europeu de Referència (MCER) (llengües C).
- E24: Interrelacionar diferents àrees d'estudis humanístics.
- E25: Posseir i aplicar coneixements generals en àrees humanístiques afins a l'àmbit d'estudis del Grau.
- E26: Conéixer la gramàtica i desenvolupar les competències comunicatives en llengua(s) estrangera(s), aplicades a la traducció i mediació interlingüística, fins a aconseguir un nivell de competències comunicatives C1 consolidat i llindar C2, segons el Marc europeu comú de referència (MECR) (llengües B)