Logo de la Universdad de Valencia Logo Unidad Web y Márketing Logo del portal

Memo Q. Kilgray Translation Technologies colabora con la formación práctica de los estudiantes del Grado de Traducción y Mediación Interlingüística de la Universidad de Valencia. Gracias a la colaboración de Memo Q. Kilgray Translation Technologies los estudiantes de la UV están realizando prácticas en el mejor entorno de traducción asistida: memoQ

Desde la implementación de memoQ como herramienta de traducción para los contenidos en lengua inglesa de la universitat de València, hemos incrementado nuestros índices de productividad gracias a la rapidez y flexibilidad de este software. Al traducir un contenido, memoQ lo agrega a su base de datos para reutilizar trabajos anteriores en traducciones futuras lo que permite una traducción más eficaz y eficiente y una mayor coherencia en las traducciones de una corporación como la UV.

Pero tal vez el motivo más importante por el se ha elegido este software de traducción asistida es su capacidad para responder a una organización de trabajo colaborativo como la UV. De esta forma, por un lado el trabajo de un traductor/a es enriquecido por las traducciones de todos los miembros de equipo de trabajo de traducción y por otro lado se afianza la coherencia terminológica y la homogeneidad de estilos.

Asimismo, memoQ permite la traducción de documentos en una amplísima variedad de formatos digitales.Los documentos a traducir suelen venir en una variedad de formatos por lo que MemoQ se encarga de separar el texto del formato, dejando sólo el texto a trabajar, y al terminar con el trabajo, MemoQ pone la traducción terminada (lengua de llegada) de nuevo en su formato original.

Al contrario de otras memorias de traducción, administrar un servidor MemoQ es tan fácil que no se necesita ser informático para hacerlo. Además cuenta con la ayuda de un asistente que acompaña al usuario a lo largo del proceso de la traducción.