Logo de la Universitat de València Logo Unitat Web i Màrqueting Logo del portal

Memo Q. Kilgray Translation Technologies col·labora amb la formació  pràctica dels estudiants del Grau de Traducció i Mediació Interlingüística de la Universitat de València. Gràcies a la col·laboració de Memo Q. Kilgray Translation Technologies  els estudiants de la UV estan realitzant pràctiques en el millor entorn de traducció assistida: MemoQ

Des de la implementació de MemoQ com a eina de traducció per als continguts en llengua anglesa de la Universitat de València, hem incrementat els nostres índexs de productivitat gràcies a la rapidesa i flexibilitat d’aquest programari. En traduir un contingut, MemoQ l’afegeix a la seua base de dades per reutilitzar treballs anteriors en traduccions futures el que permet una traducció més eficaç i una major coherència en les traduccions d’una corporació com la UV.

Però tal vegada el motiu més important pel qual s’ha triat aquest programari de traducció assistida és la seua capacitat per a respondre a una organització de treball col·laboratiu com la UV. D’aquesta manera, d’una banda el treball d’un traductor/a és enriquit per les traduccions de tots els membres de l’equip de treball de traducció i d’altra banda es consolida la coherència terminològica i homogeneïtat d’estils.

Així mateix, MemoQ permet la traducció de documents en una amplíssima varietat de formats digitals. Els documents a traduir solen arribar en una varietat de formats per la qualcosa MemoQ s’encarrega de separar el text del format, deixant només el text a treballar, i en acabar amb el treball, memoQ posa la traducció acabada (llengua d’arribada) de nou en el seu format original.

Al contrari d’altres memòries de traducció, administrar un servidor MemoQ és tan fàcil que no es necessita ser informàtic per fer-ho. A més, compta amb l’ajuda d’un assistent que acompanya l’usuari al llarg del procés de la traducció.