Grau en Traducció i Mediació Interlingüística
Llengua B Anglès

  • Conèixer la gramàtica i desenvolupar les competències comunicatives en llengua(s) estrangera(s), aplicades a la traducció i mediació interlingüïstica, fins a arribar a un nivell de competències comunicatives B2, segons el Marc Comú Europeu de Referència (MCER) (llengües C).
  • Comparar i analitzar constituents de la llengua pròpia amb els d'altres llengües, per a la seua aplicació a la traducció i mediació interlingüïstica.
  • Posseir i aplicar coneixements generals en àrees humanístiques afins a l'àmbit de la traducció i mediació interlingüïstica.
  • Interrelacionar diferents àrees d'estudis humanístics.
  • Conèixer els corrents i metodologies de la teoria i crítica literàries en l'àmbit de la traducció i mediació interlingüïstica.
  • Conèixer i aplicar corrents i metodologies de la lingüística en l'àmbit de la traducció i mediació interlingüïstica.
  • Conèixer els fonaments de la llengua llatina i la cultura clàssica a través dels seus textos, per a la seua aplicació a la traducció i mediació interlingüïstica.
  • Conèixer la gramàtica i desenvolupar les competències comunicatives en llengua catalana, per a la seua aplicació a la traducció i mediació interlingüïstica, fins a arribar a un nivell de competències comunicatives C2, segons el Marc Comú Europeu de Referència (MCER).
  • Conèixer la gramàtica i desenvolupar les competències comunicatives en llengua espanyola, per a la seua aplicació a la traducció i mediació interlingüïstica, fins a arribar a un nivell de competències comunicatives C2, segons el Marc Comú Europeu de Referència (MCER).
  • Conèixer l'àmbit professional de la traducció i mediació interlingüïstica, els seus codis deontológicos i l'avaluació de la qualitat.
  • Conèixer institucions jurídiques i administratives de, almenys, dos àmbits culturals.
  • Conèixer institucions sociopolíticas i econòmiques de, almenys, dos àmbits culturals.
  • Conèixer, usar i crear bases terminològiques i eines lexicogràfiques rellevants per a la traducció i mediació interlingüïstica.
  • Dominar tècniques de documentació per a la traducció i mediació interlingüïstica i intercultural.
  • Dominar les noves tecnologies de la informació i la comunicació aplicades a la traducció i mediació interlingüïstica.
  • Posseir competència interpretativa (directa i/o inversa) en textos generals.
  • Conèixer les principals tècniques i normes de traducció en el seu context soci-cultural.
  • Posseir competència translatoria (directa i/o inversa) en textos especialitzats (en diversos àmbits temàtics).
  • Posseir competència translatoria (directa i/o inversa) en textos generals.
  • Posseir i aplicar coneixements generals en l'àmbit de la traducció i mediació interlingüïstica.
  • Posseir i aplicar coneixements generals en l'àmbit de la traducció i mediació interlingüïstica.
  • Conèixer la gramàtica i desenvolupar les competències comunicatives en llengua(s) estrangera(s), aplicades a la traducció i mediació interlingüïstica, fins a arribar a un nivell de competències comunicatives C1 consolidat i llindar C2, segons el Marc Comú Europeu de Referència (MCER) (llengües B).
  • Adaptar-se a diferents entorns de treball en l'àmbit de la traducció i la mediació interlingüïstica.
  • Treballar i aprendre de manera autònoma i planificar i gestionar el temps de treball en l'àmbit de la traducció i la mediació interlingüïstica.
  • Treballar en equip en l'àmbit de la traducció i la mediació interlingüïstica i desenvolupar relacions interpersonales.
  • Conèixer tecnologies de la informació i la comunicació, eines informàtiques, locals o en xarxa, en l'àmbit de la traducció i la mediació interlingüïstica.
  • Dissenyar i gestionar projectes (relatius a la traducció i mediació interlingüïstica) en l'àmbit acadèmic o professional.
  • Desenvolupar un compromís ètic en l'àmbit de la traducció i la mediació interlingüïstica, centrant-se en aspectes tals com la igualtat de gèneres, la igualtat d'oportunitats, els valors de la cultura de la pau i els valors democràtics i els problemes mediambientals i de sostenibilitat així com el coneixement i l'apreciació de la diversitat lingüística i la multiculturalidad.
  • Que els estudiants hagen desenvolupat aquelles habilitats d'aprenentatge necessàries per a emprendre estudis posteriors amb un alt grau d'autonomia.
  • Que els estudiants puguen transmetre informació, idees, problemes i solucions a un públic tant especialitzat com no especialitzat.
  • Que els estudiants tinguen la capacitat d'arreplegar i interpretar dades rellevants (normalment dins de la seua àrea d'estudi) per emetre judicis que incloguen una reflexió sobre temes rellevants d'índole social, científica o ètica.
  • Que els estudiants sàpien aplicar els seus coneixements al seu treball o vocació d'una forma professional i posseïsquen les competències que solen demostrar-se per mitjà de l'elaboració i defensa d'arguments i la resolució de problemes dins de la seua àrea d'estudi.
  • Que els estudiants hagen demostrat posseir i comprendre coneixements en una àrea d'estudi que parteix de la base de l'educació secundària general, i se sol trobar a un nivell que, si bé descansa en llibres de text avançats, inclou també alguns aspectes que impliquen coneixements procedents de l'avantguarda del seu camp d'estudi.
  • Tenir iniciativa i desenvolupar un esperit emprenedor i de cooperació, així com ser capaç de generar noves idees en l'àmbit de la traducció i la mediació interlingüïstica.
  • Aplicar criteris de qualitat en el treball en l'àmbit de la traducció i la mediació interlingüïstica, seguint les especificacions de la norma europea de qualitat EN-15038:2006.