Grau en Traducció i Mediació Interlingüística
Llengua B Francès
- 16403: Conèixer la gramàtica i desenvolupar les competències comunicatives en llengua(s) estrangera(s), aplicades a la traducció i mediació interlingüïstica, fins a arribar a un nivell de competències comunicatives B2, segons el Marc Comú Europeu de Referència (MCER) (llengües C).
- 16402: Comparar i analitzar constituents de la llengua pròpia amb els d'altres llengües, per a la seua aplicació a la traducció i mediació interlingüïstica.
- 16401: Posseir i aplicar coneixements generals en àrees humanístiques afins a l'àmbit de la traducció i mediació interlingüïstica.
- 17532: Interrelacionar diferents àrees d'estudis humanístics.
- 16400: Conèixer els corrents i metodologies de la teoria i crítica literàries en l'àmbit de la traducció i mediació interlingüïstica.
- 16399: Conèixer i aplicar corrents i metodologies de la lingüística en l'àmbit de la traducció i mediació interlingüïstica.
- 16153: Conèixer els fonaments de la llengua llatina i la cultura clàssica a través dels seus textos, per a la seua aplicació a la traducció i mediació interlingüïstica.
- 16152: Conèixer la gramàtica i desenvolupar les competències comunicatives en llengua catalana, per a la seua aplicació a la traducció i mediació interlingüïstica, fins a arribar a un nivell de competències comunicatives C2, segons el Marc Comú Europeu de Referència (MCER).
- 16151: Conèixer la gramàtica i desenvolupar les competències comunicatives en llengua espanyola, per a la seua aplicació a la traducció i mediació interlingüïstica, fins a arribar a un nivell de competències comunicatives C2, segons el Marc Comú Europeu de Referència (MCER).
- 16150: Conèixer l'àmbit professional de la traducció i mediació interlingüïstica, els seus codis deontológicos i l'avaluació de la qualitat.
- 16149: Conèixer institucions jurídiques i administratives de, almenys, dos àmbits culturals.
- 16148: Conèixer institucions sociopolíticas i econòmiques de, almenys, dos àmbits culturals.
- 16147: Conèixer, usar i crear bases terminològiques i eines lexicogràfiques rellevants per a la traducció i mediació interlingüïstica.
- 16146: Dominar tècniques de documentació per a la traducció i mediació interlingüïstica i intercultural.
- 16145: Dominar les noves tecnologies de la informació i la comunicació aplicades a la traducció i mediació interlingüïstica.
- 16144: Posseir competència interpretativa (directa i/o inversa) en textos generals.
- 16143: Conèixer les principals tècniques i normes de traducció en el seu context soci-cultural.
- 16142: Posseir competència translatoria (directa i/o inversa) en textos especialitzats (en diversos àmbits temàtics).
- 16139: Posseir i aplicar coneixements generals en l'àmbit de la traducció i mediació interlingüïstica.
- 16138: Conèixer la gramàtica i desenvolupar les competències comunicatives en llengua(s) estrangera(s), aplicades a la traducció i mediació interlingüïstica, fins a arribar a un nivell de competències comunicatives C1 consolidat i llindar C2, segons el Marc Comú Europeu de Referència (MCER) (llengües B).
?
?
- 17800: Adaptar-se a diferents entorns de treball en l'àmbit de la traducció i la mediació interlingüïstica.
- 17799: Treballar i aprendre de manera autònoma i planificar i gestionar el temps de treball en l'àmbit de la traducció i la mediació interlingüïstica.
- 17798: Treballar en equip en l'àmbit de la traducció i la mediació interlingüïstica i desenvolupar relacions interpersonales.
- 17797: Conèixer tecnologies de la informació i la comunicació, eines informàtiques, locals o en xarxa, en l'àmbit de la traducció i la mediació interlingüïstica.
- 17796: Dissenyar i gestionar projectes (relatius a la traducció i mediació interlingüïstica) en l'àmbit acadèmic o professional.