Logo de la Universdad de Valencia Logo Departamento de Filología Inglesa y Alemana Logo del portal

Foto Nombre y apellidos Dirección + info Biografía
ALONSO RECARTE, CLAUDIA

ALONSO RECARTE, CLAUDIA

PDI-Titular d'Universitat
Coordinador/a de Mobilitat

Despacho 9 Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Universitat de València Extensión: 64418

claudia.alonso@uv.es

Biografía
 

Claudia Alonso Recarte es Profesora Titular en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universitat de València. Es licenciada en Filología Inglesa (2006) y Doctora en Filología Inglesa (2012) por la Universidad Complutense de Madrid, habiendo obtenido el Premio Extraordinario de ambos programas. Su investigación gira en torno a los llamados “Animal Studies” y “Critical Animal Studies”, con un interés especial en las implicaciones éticas asociadas a la representación del animal no humano en literatura y en el cine. También le interesa analizar el tipo de relaciones entre humanos y animales no humanos recogidas en discursos literarios y audiovisuales, habiendo así publicado estudios que abarcan desde la obra de Toni Morrison hasta la de Arturo Pérez-Reverte, o desde el cine español hasta el cine infantil o el documental. Es directora y fundadora del grupo de investigación CULIVIAN (GIUV2020-486) e Investigadora Principal de un proyecto de investigación autonómico titulado “Representaciones de masculinidades en documentales en defensa de los animales en lengua inglesa (2000-2021)” (Referencia: CIGE/2021/100), en el cual participan más miembros de CULIVIAN. Su enfoque sobre los estudios literarios y culturales del animal no humano le permiten, a su vez, trabajar sobre los puntos de intersección que estas representaciones tienen con otras cuestiones identitarias como son los estudios de género o las humanidades médicas. Ha publicado en revistas especializadas como MELUS; Men and Masculinities; Studies in Theatre and Performance; Atlantis; Gender, Place and Culture; Journal for Critical Animal Studies; o Critical Studies on Terrorism, entre otras. Sus artículos también han aparecido en colecciones de ensayos publicadas en editoriales como Oxford University Press, Palgrave Macmillan, Michigan State University Press, o Peter Lang.

BRIGIDO CORACHAN, ANA MARIA

BRIGIDO CORACHAN, ANA MARIA

PDI-Titular d'Universitat
Coordinador/a de Mobilitat

Departamento de Filología Inglesa y Alemana Universitat de València Avda/ Blasco Ibáñez 32 46010 Valencia Despacho #47 (sexto piso)

(9638) 64137

anna.m.brigido@uv.es

Biografía
 

Anna M. Brígido-Corachán es doctora en Literatura Comparada por la Universidad de Nueva York (NYU 2017) y doctora en Retórica y Lingüística Inglesas (Universitat de València 2008). Actualmente ejerce como Profesora Titular en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana e imparte varias asignaturas de literatura norteamericana y cine contemporáneos en el Grado de Estudios Ingleses y en el Master de Estudios Ingleses Avanzados de la UVEG. La Dra. Brígido-Corachán ha participado en varios proyectos de investigación I+D financiados por el Ministerio de Educación y por la Generalitat Valenciana (sobre cultura, desarrollo, movimientos sociales y su influencia y representación en los discursos literarios) y desde 2019 coordina el grupo de investigación LENA: Literaturas Étnicas Norteamericanas en un Contexto Global (LENA - GIUV2019-457) que hasta la fecha abarca los proyectos I+D+i  "Las literaturas (trans)étnicas norteamericanas en un contexto global: Representaciones, transformaciones y resistencias" (GV/2019/114) y "Reconfiguraciones de género, raza y clase social en la literatura étnica norteamericana de la era Obama/Trump" (GV/AICO/2021/249). También coordina el grupo de innovación educativa NAPCED financiado por el Servei de Formació Permanent i Innovació Educativa de la Universitat de València, el cual examina las posibles aplicaciones de la Pedagogía Crítica y la Educación para el Desarrollo en asignaturas de literatura anglófona haciendo especial hincapié en los entornos digitales y performativos. Desde el curso 2023-2024 es además Coordinadora de Movilidad Erasmus + en el Grado de Estudios Ingleses.

Sus intereses académicos incluyen la literatura contemporánea de los Estados Unidos, la literatura y cultura de las minorías étnicas en el mundo anglófono, los lenguajes audiovisuales, la pedagogía crítica y decolonial y la aplicación de las nuevas tecnologías a la educación, con un particular énfasis en la literatura y la historia reciente de las comunidades indígenas norteamericanas, los sistemas de conocimiento tradicional nativos, la ecocrítica, y las intersecciones entre la literatura y el cine. Es miembro de la red de investigación internacional Small/Minor Literatures y de varias asociaciones internacionales como European Association of American Studies, American Indian Workshop, Western Literature Association, The Society for Multiethnic Studies: Europe and the Americas (MESEA), SAAS y AEDEAN. Entre sus publicaciones más recientes podemos destacar las siguientes:

  • “The Self-Making, Worlding Processes of Contemporary Zapotec Literature” World Literature Before World Literature. Special Issue of the Journal of Foreign Languages and Cultures. Vol. 7, n. 2. December 2023.
  • “Relational Bodies in Motion: A Trans-Indigenous Reading of Ofelia Zepeda and Irma Pineda’s Place-Based Poetry” Indigenous Journeys, Transatlantic Perspectives. Relational Worlds in Contemporary Native American Literature. Michigan State University Press, 2023.
  • Editor. Indigenous Journeys, Transatlantic Perspectives. Relational Worlds in Contemporary Native American Literature. Michigan State University Press, 2023.
  • "Kiowa Images, Stories, and Human/More-than-human Relations in Alfred and N. Scott Momaday’s The Way to Rainy Mountain." Miscelánea: A Journal of English and American Studies, 2022, vol. 66: 69-90.
  • "Reframing Our Pedagogical Practice. Teaching Native American/First Nations Literature and Culture through Indigenous-centered Methodologies." Indigenizing the Classroom. Engaging Native American/First Nations Literature and Culture in Non-native Settings. Ed. Anna M. Brígido-Corachán. Publicacions de la Universitat de València, 2021.
  • "Multiliteracies, Critical Framing, and Literary Analysis in BookTube Reviews". International Journal of Learning in Higher Education, 2021, vol. 28, n. 1:127-138 DOI:10.18848/2327-7955/CGP/v28i01/127-138
  • "Los mundos subalternos de la literatura mundial: hacia una comparación de las literaturas indígenas en Abya Yala//las Américas". In World Literature, Cosmopolitanism, Globality. Beyond, Against, Post, Otherwise. De Gruyter (2019). Co-authored with César Domínguez.
  • "Native Waterscapes in the Northern Borderlands: Restoring Traditional Environmental Knowledge in Linda Hogan's Solar Storms." Revista de Estudios Norteamericanos, 2018, vol. 22: 37-57.
  • "Material Nature, Visual Sovereignty, and Water Rights: Unpacking the Standing Rock Movement." Studies in the Literary Imagination. Special Issue: 21st- Century American Crises: Reflections, Representations, Transformations. Part 1. 2017, vol. 50, n. 1: 69-90.
  • "Digital Storytelling and its Expansion across Educational Contexts". Appraising Digital Storytelling Across Educational Contexts. Publicacions de la Universitat de València (2014). Co-authored with Carmen Gregori-Signes.
  • "Native Journeys of Self-Figuration: N. Scott Momaday's The Way to Rainy Mountain and Gloria Anzaldúa's Borderlands/La Frontera". In Selves in Dialogue. A Transethnic Approach to American Life Writing (2011). Ed. Rodopi/Brill.
BURGOS MASCARELL, ANDREA

BURGOS MASCARELL, ANDREA

PDI-Ayudante Doctor/A
CANTILLO LUCUARA, MAYRON ESTEFAN

CANTILLO LUCUARA, MAYRON ESTEFAN

PDI-Prof. Permanent Laboral Ppl

Av. Blasco Ibánez 32, Planta 6, Despacho 005

51206

mayron.cantillo@uv.es

Biografía
 

Credenciales y cargos académicos:

  • Graduado en Estudios Ingleses, Maestría en Lingüística y Estudios Literarios y Doctorado en Lenguas y Literaturas (poesía victoriana).
  • Profesor Permanente Laboral de Estudios Ingleses en la Universitat de València (España).
  • Miembro de los grupos de investigación GRATUV y BatWoW.
  • Secretario y revisor del Consejo Editorial de la Revista TYCHO.
  • Investigador principal del proyecto "La ficción biográfica neodecimonónica: género y ética en la cultura transatlántica contemporánea" (CIGE/2021/140).
  • Autor en revistas y volúmenes de alto impacto científico: RoutledgeRhemataPublicacions de la Universitat de ValènciaAlicante Journal of English Studies, Philologica CanariensiaMiscelánea: A Journal of English and American Studies, entre otros. 
  • Antiguo investigador visitante en HALMA (Université de Lille, 2023), el Birkbeck College (University of London, 2018) y la Université Paris Nanterre (2016 y 2017).

Intereses de investigación: 

  • Literatura comparada: género, recepción clásica, filosofía y literatura
  • Escritoras anglófonas de la (pos)modernidad
  • Tradición clásica en la literatura inglesa (Safo y sus herederas)
  • Estudios de género y sexualidad en la cultura anglófona
  • La fenomenologia hermenéutica de Heidegger como paradigma crítico
  • Margaret Cavendish, Mary Robinson, Michael Field y Emma Donoghue
  • Traducción de autoras anglófonas al castellano
COPERIAS AGUILAR, M.JOSE

COPERIAS AGUILAR, M.JOSE

PDI-Catedratic/a d'Universitat
Director/a de Servei General

Departament Filologia Anglesa i Alemanya (6a planta) Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Blasco Ibáñez, 32

25019

maria.j.coperias@uv.es

Biografía
 

María José Coperías Aguilar, licenciada en Filología Anglogermánica por la Universitat de València (1985) y Doctora en Filología Anglogermánica por la Universitat de València (1991). Comenzó a dar clases en la Universitat de València en 1992 y obtuvo una plaza de Profesora Titular en 2000. Actualmente es Catedrática de Universidad (2018), adscrita al Área de Filología Inglesa del Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universitat de València. Ha impartido asignaturas de todos los ámbitos de Filología Inglesa: Literatura, estudios culturales, lingüística y lingüística aplicada. Fue Vicedecana de Estudios de la Facultat de Filologia entre 1996 y 2005, y Decana de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació entre 2006 y 2012. Ha participado en diversas comisiones tanto de departamento, como de Facultad y de Universidad. Es directora del Grupo de Investigación de la Universitat de València (GIUV) Mujeres escritoras transatlánticas británicas y americanas (BATWoW, por sus siglas en inglés). Ha participado en diversos proyectos de investigación y actualmente forma parte con dedicación compartida de los proyectos Orígenes de la novela en Inglaterra, 1660-1700. Base de datos y edición de textos (FFI2017-82728-P) y Las mujeres en la Casa de Austria (1526-1600). Corpus documental II (FFI2017-83252-P). Sus ámbitos de investigación son la literatura escrita por mujeres en lengua inglesa, los estudios culturales, la comunicación intercultural y los medios de comunicación anglosajones. Ha participado en numerosos congresos y publicado en revistas y editoriales de prestigio tanto nacionales como internacionales. Ha publicado varias ediciones críticas en la colección Letras Universales, de Ediciones Cátedra, de las obras de autoras como las hermanas Brontë, Elizabeth Gaskell, Jean Rhys y Aphra Behn. Tiene reconocidos cuatro sexenios de investigación.

CUCARELLA RAMON, VICENT

CUCARELLA RAMON, VICENT

PDI-Contractat/Da Doctor/A
Coordinador/a Curs

Vicent Cucarella Ramon Dpt. Filologia Anglesa i Alemanya Universitat de València Avgda. Blasco Ibàñez, 32 - 46010 València Vicent.Cucarella@uv.es

(9616) 25625

vicent.cucarella@uv.es

Biografía
 

Vicent Cucarella Ramon es Profesor Contratado Doctor en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València. Es Licenciado en Filologia Inglesa y Doctor en Filologia Inglesa (2017) con una tesis doctoral sobre literatura afroamericana. Su investigación se centra en la literatura de los Estados Unidos y Canadá, con especial énfasis en la literatura afroamericana y afrocanadiense, así como en la literatura afrodiaspórica a través del Atlántico Negro. Ha publicado artículos en revistas nacionales e internacionales, así como capítulos de libro, sobre autores y autoras afronorteamericanos como Zora Neale Hurston, Toni Morrison, Richard Wright, Jesmyn Ward, Wayde Compton o Esi Edugyan, entre otr@s. Es autor del libro Sacred Femininity and the Politics of Affect in African American Women's Fiction (2018) así como de la edición crítica del volumen abolicionista contra la esclavitud en Canadá The Refugee: Narrative of Fugitive Slaves in Canada (2021) de Benjamin Drew. Forma parte del grupo de investigación "(Un)Housing: Dwelling, Materiality and the Self in American Literature" (PID2020-115172GB-I00) del MINECO y es también miembro del proyecto "Las literaturas (trans)étnicas norteamericanas en un contexto global: Representaciones, Transformaciones y Resistencias" (GC/2019/114) y de los grupos "British and American Transatlantic Women Writers" (BATWoW, GIUV2013-083) y CULIVIAN (GIUV2020-486), así como del grupo de innovación educativa NAPCED.

FERNANDEZ-CAPARROS TURINA, ANA

FERNANDEZ-CAPARROS TURINA, ANA

PDI-Titular d'Universitat
Responsables de Gestio Academica
Coordinador/a Titulacio de Grau

Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Universitat de València Blasco Ibáñez, 32 46010 València

(9638) 64418

ana.fernandez-caparros@uv.es

Biografía
 

Ana Fernández-Caparrós Turina es licenciada en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid. Tras recibir en 2005 una beca pre-doctoral de formación investigadora FPI de la Comunidad de Madrid y el Fondo Social Europeo, se doctoró en 2011 en la misma universidad con una tesis con mención europea titulada La poética de la imaginación en el teatro de Sam Shepard. Ha desarrollado su actividad como docente e investigadora en varias universidades españolas y ha realizado estancias de investigación en varios centros estadounidenses y europeos: City University of New York (CUNY), Georgia State University, Vrije Universiteit Brussel y University of Zurich. Es miembro de los grupos de investigación: Teatro contemporáneo europeo (siglos XVIII-XXI): Crítica, recepción y trasnacionalidad (TCE)GIUV2013-091 y Literature, Arts and Performance (LAP), GIUV2017-354. Ha escrito y publicado sobre la obra de Samuel Beckett, Sam Shepard, David Mamet, Maria Irene Fornés, Sarah Ruhl y otros dramaturgos estadounidenses y británicos en libros especializados y en revistas como Contemporary Theatre ReviewSouth Atlantic Review, Journal of Contemporary Drama y English, Atlantis o Primer Acto. Es autora del libro El teatro de Sam Shepard en el Nueva York de los sesenta (PUV 2015);  coeditora, junto con Natalie Gómez Handford y Stella Ramos, del volumen Poéticas por venir, políticas del duelo (Verbum, 2014); editora, con Noelia Hernando Real y Fabio L. Vericat, del número especial de Complutense Journal of English Studies “Staging the Sounds of a Nation: The Poetic Soundscapes of the USA” (2015) y  del número especial de Studies in the Literary Imagination titulado "21st-Century American Crises: Reflections, Representations, Transformations. Part 1" (2017).

 

GAVIÑA COSTERO, MARIA

GAVIÑA COSTERO, MARIA

PDI-Contractat/Da Doctor/A
Coordinador/a Curs

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Campus de Blasco Ibáñez Av. Blasco Ibáñez, 32 46010 València (València) Despatx 072

(9616) 25626

maria.gavina@uv.es

Biografía
 

La doctora María Gaviña Costero es profesora del Departamento de Filología Inglesa de la Universitat de València, donde se doctoró con una tesis sobre la obra dramática de Brian Friel. Sus principales líneas de investigación son la literatura irlandesa contemporánea desde una perspectiva de género, la relación entre literatura y conflicto y la recepción teatral. Ha publicado varios artículos académicos tanto en español como en inglés sobre la literatura norirlandesa contemporánea y su recepción en España. Ha contribuido con un capítulo en los libros Adaptations, Versions and Perversions in Modern British Drama; Ireland and Dysfunction: Critical Explorations in Literature and Film; Words of Crisis, Crisis of Words: Ireland and the Representation of Critical Times; Re-Thinking Literary Identities: Great Britain, Europe and Beyond, Non-Violent Resistance: Irreverence in Irish Culture and Trauma, Memory and Silence of the Irish Woman in Contemporary Literature: Wounds of the Body and the Soul. Ha publicado el libro Érase una vez Ballybeg, en el que Brian Friel se presenta al público español.
Es miembro del grupo de investigación Literature, Arts and Performance y participa en el proyecto de investigación AICO/2021/225.

 

HABA OSCA, JULIA

HABA OSCA, JULIA

PDI-Contractat/Da Doctor/A

Despatx 072 - 6ª planta Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Universitat de València Avda. Blasco Ibáñez, 32 46010 Valencia

(9639) 83090

julia.haba@uv.es

Biografía
 

Licenciada en Filología Inglesa (2008) y Filología Italiana (2013) por la Universitat de València. A pesar de contar con una amplia formación Humanística y de haber ejercido como becaria de colaboración durante cinco años consecutivos en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya y en l'Oficina de Relacions Internacionals i Cooperació, comencé a tener un especial interés por el área social. Estas inquietudes me llevaron a desarrollar acciones y proyectos vinculados a ambas especialidades pero enfocadas principalmente al sector social. De hecho, llegué a disfrutar de una beca de cooperación basada en un convenio de colaboración entre la Universitat de València y las Naciones Unidas, y gracias a ello trabajé como profesora universitaria en Trà Vinh University (TVU) en Vietnam encargándome de la formación de los y las formadores/as en Educación para el Desarrollo Sostenible (EDS).

Una vez de nuevo en España decidí especializar mis estudios de postgrado en el ámbito de las Ciencias Sociales porque estoy convencida de que hoy en día la formación multidisciplinar permite ampliar el marco de estudio para observar y analizar cualquier cuestión desde puntos de vista contrastados. Por ello, me matriculé en el curso de doctorado "Bienestar Social, Cooperación y Desarrollo Local" impartidos por el Departament de Sociologia i Antropologia Social de la Universitat de València. Realicé un proyecto final de doctorado que analizaba los movimientos migratorios de los nuevos estudiantes extranjeros, provenientes de los denominados países en vías de desarrollo - Brasil, Rusia, India y China - junto con el profesor Dr. Francesc Hernández Dobón. En esta investigación analizamos las metáforas del discurso, prestando especial énfasis a términos tan sugerentes como la importancia de la credencial, el grupo, la socialización, etc. Con el fin de realizar un método de campo y de llevar a cabo un análisis riguroso de la realidad social, realicé una estancia en Bejing Foreign Studies University mediante una beca concedida por el Ministerio de Asuntos Exteriores y la Embajada China en España. Curiosamente a partir de ese instante tomé contacto con la realidad del alumnado ELE (Español como Lengua Extranjera). 

A partir de este instance opté por realizar una investigación doctoral articulada entre la adquisición-enseñanza del inglés como lengua extranjera empleando la escritura creativa y la literatura como herramientas de cambio social. Mis tutores de tesis fueron el Dr. Josep Ballester i Roca y la Dra. Carme Manuel Cuenca. Dicha tesis doctoral se tituló "Taller de Poesía en el área de inglés como lengua extranjera: hacia el desarrollo de las Competencias Literaria, Intercultural y Comunicativa" (2014), y recibió el Premio Extraordinario de Tesis Doctoral por ser la primera vez que en el Programa de Doctorado en Didácticas Específicas se empleaba la Educación para el Desarrollo y la Ciudadanía Global (EpDyCG) y la crítica literaria contemporánea anglófona (Educación Literaria). 

Desde entonces no he cesado de investigar en torno a la escritura creativa, los usos de la literatura contemporánea en lengua inglesa, la pedagogía emancipadora y los procesos de desigualdad social. Ejerzo como docente a tiempo completo desde septiembre 2015 en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya, donde imparto clases de las asignaturas: "Crítica práctica literaria", "Textos filosóficos en lengua inglesa" y "Literatura (2ª lengua): inglesa".

HUERTAS MARTIN, VICTOR

HUERTAS MARTIN, VICTOR

PDI-Ajudant Doctor/A

Departament de Filologia Anglesa Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Avinguda Blasco Ibáñez 32, 46010, València

(9616) 25660

victor.huertas@uv.es

Biografía
 

Víctor Huertas Martín estudió Filología Inglesa (Universidad Autónoma de Madrid), un Máster Universitario en Formación e Investigación Literaria y Teatral en el Contexto Europeo (UNED), un Máster Universitario en Creación de Guion Audiovisual (UNIR) y un Doctorado en Estudios Lingüísticos y Literarios (UNED). Hasta la fecha, ha realizado publicaciones relacionadas con Shakespeare en la televisión británica y Shakespeare en la serialidad televisiva estadounidense en revistas como Sederi Yearbook, Atlantis, Literature/Film Quarterly, Shakespeare Bulletin, Cahiers Élisabéthains, Journal of Comparative Literature and Aesthetics, Nerter, Epos: Revista de Filología, Revista Española de Estudios Norteamericanos, International Journal of English Studies, Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro, The International Journal of Transmedia Studies, Romanian Shakespeare Journal, Shakespeare en Devenir, etc. Ha escrito capítulos de libro para Eating Shakespeare: Cultural Anthropohagy as Methodology (Bloomsbury Publishings, 2019) y The Palgrave Handbook of Intermediality (2023). Ha realizado estancias como Visiting Scholar en University College London, University of Birmingham/Shakespeare Institute, Instituto Franklin/Universidad Alcalá de Henares, Universitat Pompeu Fabra de Barcelona, British Film Institute (Londres), Biblioteca Nacional de Alemania (Frankfurt), Consorcio Patronato de la Ciudad Monumental, Mérida, Universidad Complutense de Madrid, Pontificia Universidad Javeriana de Bogotá y, próximamente, en Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC). Ha sido miembro de varios Proyectos de Investigación, entre los cuales se incluyen “Teatro español y europeo de los siglos XVI y XVII: patrimonio y bases de datos” (2020-2023), “Teatro español y europeo de los siglos XVI y XVII: patrimonio y bases de datos” (2017-2019), “Aglaya. Estrategias de Innovación en Mitocrítica Cultural” (2020-2023) y del Proyecto de Transferencia de Conocimiento “Viceversa: La revista para ver, oír, contar y tocar la ciencia” (2019-2020). Es Investigador Principal del Proyecto de Investigación “CIRCE: Early Modern Theatre on Screen” (CIGE/2021/086), financiado por Conselleria d’Innovació, Universitats i Ocupació de la Generalitat Valenciana. Ha coeditado Television Series as Literature (Palgrave, 2021) y El relato mítico: sus nuevas materialidades y dimensiones en las culturas contemporáneas (Editorial Comares, 2023). Es autor de La tragedia de Mariam, la hermosa reina de los judíos, edición crítica bilingüe, con análisis codicológico, introducción, aparato crítico y traducción al castellano de la obra de Elizabeth Cary (1613), publicada en Publicacions de la Universitat de València. Ha organizado los congresos Ethos, Pathos, Mythos: Myth and Trauma Narratives (Universidad Complutense de Madrid, 2022), First CIRCE Conferences (Universitat de València, 2022), XXXIII Sederi Congress: Early Modern English Culture in European Perspective (Universitat de València, 2023) y I International CIRCE Congress: Early Modern Theatre on/and Screen (Universitat de València, 2023). Ha coordinado el número Enfoques comparativos: el teatro renacentista y barroco en la pantalla, publicado en Trasvases entre la Literatura y el Cine (2023). Coedita el volumen bilingüe Miradas a las tradiciones del teatro europeo de los siglos XVI y XVII y/en la pantalla / Glimpses on the traditions of European Theatre of the 16hth- and the 17th-Centuries and/on the Screen, para publicarse en Editorial Comares en 2024. Ha realizado dos coordinaciones para la revista de divulgación científica Viceversa: la revista para ver, oír, tocar y contar la ciencia (Universidad de Extremadura). Ha sido Conferenciante Invitado en la Universidad Nacional de Educación a Distancia, la Universidad Complutense de Madrid, la Universidad de Sevilla, la Universidad de Extremadura y la Universitat Jaume I de Castelló.

JORDAN ENAMORADO, MIGUEL ANGEL

JORDAN ENAMORADO, MIGUEL ANGEL

PDI-Ajudant Doctor/A

Despacho 48 Tutorías online

64067

miguel.jordan@uv.es

Biografía
 

Profesor Ayudante Doctor en el departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Valencia
Doctor en Filología Inglesa. Tesis sobre el estilo literario de Jane Austen.
Máster en Traducción Creativa y Humanística por la Universidad de Valencia (Premio Extraordinario Fin de Máster)
TFM: Northanger Abbey. Análisis de la adaptación cinematográfica y de la traducción para el doblaje y subtitulación.
Vicepresidente de la Jane Austen Society en España (www.janeaustensociety.es)
Escritor de literatura juvenil (www.miguelangeljordan.com)
Profesor de talleres de escritura creativa 
(www.escritoresprincipiantes.wordpress.com)

LLACER LLORCA, VICENTE EUSEBIO

LLACER LLORCA, VICENTE EUSEBIO

PDI-Catedratic/a d'Universitat
MANUEL CUENCA, CARMEN

MANUEL CUENCA, CARMEN

PDI-Catedratic/a d'Universitat

Àrea de coneixement: FILOLOGIA ANGLESA Departament: Filologia Anglesa i Alemanya (9639) 83062 carmen.manuel@uv.es

(9639) 83062

carmen.manuel@uv.es

Biografía
 

[Biografía, versión en castellano]

CARME MANUEL es catedrática de inglés en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universitat de València, donde comenzó a impartir clases de literatura norteamericana en 1992. Tras licenciarse en la Universitat de València en 1982 y aprobar las oposiciones en 1983, se convirtió en catedrática de Inglés en Educación Secundaria y enseñó inglés durante cuatro años en el IES Sogorb (Castelló) y seis en el IES Clot del Moro, Sagunt (València). En 1992 completó sus estudios de doctorado después de un año en la Universidad de Chicago. Ha impartido cursos sobre la novela vanguardista norteamericana, las narrativas de esclavos afroamericanos, la literatura renacentista de Harlem, el teatro y la poesía de los siglos XIX y XX, la ficción sureña prefaulkneriana, las literaturas étnicas norteamericanas, entre otros. Sus intereses se centran en los estudios afroamericanos y los estudios de género, y ha publicado y dado conferencias sobre la escritura de mujeres estadounidenses y afroamericanas de los siglos XIX y XX. Entre otras publicaciones, ha editado y es autora de las primeras traducciones al castellano de Our Nig (Harriet E. Wilson), Incidents in the Life of a Slave Girl (Harriet A. Jacobs), Behind the Scenes (Elizabeth Keckley), y es autora de la primera antología publicada en catalán de poetas afroamericanas de los siglos XVIII y XIX. También ha escrito sobre Charles Brockden Brown, Mark Twain, George Washington Cable, Walt Whitman, Eugene O'Neill, entre otros. Es revisora de varias revistas académicas españolas y norteamericanas. También es coautora, junto con Josep-Vicent Garcia i Raffi, de la primera antología y traducción de poesía galesa al catalán, de la biografía de la activista y traductora galesa Esyllt T. Lawrence, y de varios ensayos sobre la lengua y la enseñanza del galés y su relación con la lengua y la enseñanza del valenciano en la Comunitat Valenciana. Sus intereses de investigación y publicaciones se centran en la ficción de los siglos XIX y XX, con especial énfasis en la escritura de mujeres afroamericanas. En 2002 fundó la colección académica independiente Biblioteca Javier Coy d'estudis nord-americans (PUV) dedicada a la publicación de trabajos sobre estudios norteamericanos. BJC ha publicado hasta la fecha 192 volúmenes de académicos españoles, estadounidenses y europeos.

MARTINEZ LOPEZ, MIGUEL

MARTINEZ LOPEZ, MIGUEL

PDI-Catedratic/a d'Universitat
Director/a de Departament
Biografía
 

Catedrático de Filología Inglesa de la Universitat de València; ha sido Director del Departamento de Filología Inglesa y Alemana, y actualmente dirige el Máster en Estudios Ingleses Avanzados de la Universitat de València, el título Experto en Inglés Jurídico Internacional (ADEIT-UVEG) y Coordinador de inglés Nau Gran . Tiene cuatro sexenios de investigación y transferencia y seis quinquenios docentes. (con una puntuación en Docentia de 200/200.
Fue Agregado de Educación en el Consulado General de España en Miami y Consejero de Educación y Ciencia en la Embajada de España en Washington DC y en la Embajada de España en Ottawa. En el servicio exterior negoció y firmó más de cien Memorandos de Entendimiento y Programas de Cooperación entre España, EE.UU. y Canadá en los ámbitos de la educación y la ciencia. Impulsó la creación de la International Studies Charter High School en Miami, el proyecto de ISA (Academias Internacionales de Español) bilingües, programas de becas postdoctorales en universidades norteamericanas y el de lectores (asistentes de lengua y cultura) norteamericanos para colegios bilingües españoles.
    Licenciado con Grado en Filología Inglesa (Universidad de Granada, premio extraordinario de licenciatura y premio nacional fin de carrera). Doctor cum laude (Universidad de Bolonia-Real Colegio de España) y Diplomado (honours) en TEFL y estudios de traducción (Universidad de Salford); Ha sido Fulbright Visiting Fellow  postdoctoral en la Universidad de Yale; Profesor Visitante en la Universidad de Delaware, entre otras universidades. También ha sido IP de proyectos de investigación en España (sobre el desarrollo de la mentoría, la Utopía de Tomás Moro, la utopía y la construcción de identidades nacionales en Europa, etc.). Es autor de más de cien obras, publicadas en España, Estados Unidos, Alemania, Italia y Francia.
    Su experiencia docente incluye literatura inglesa medieval y renacentista, literatura utópica / distópica, inglés jurídico, inglés para criminología, comunicación oral y variedades del inglés. Ha impartido clases sobre el lenguaje del derecho de la competencia a jueces y fiscales europeos dentro del Programa de Formación de Jueces Nacionales de la UE, en el marco del proyecto Defcomcourt. Ha dirigido nueve tesis doctorales, todas ellas con la máxima calificación, y otras cuatro están en curso.
    Es miembro, entre otros, del consejo asesor de las revistas Utopian Studies (Penn State University Press), SELIM, etc., y es evaluador de manuscritos de Bloomsbury Publishing, DeGruyter, AEDEAN, Epos, etc. ; ha sido asesor experto externo en varios programas de la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación de España (ANECA) y miembro del comité de expertos académicos del Ministerio de Educación para el Plan Nacional de Mejora de la Enseñanza de Lenguas Extranjeras.  También ha prestado servicios como experto en traducción especializada (textos jurídicos) a varias universidades a través de la OTRI-UVEG. Invitado en calidad de experto por el Congreso de los EE.UU. (Congressional Briefing Series, “Official English vs. English Plus: The US Language Policy Debate,”) y también por la Comisión de Educación del Congreso de los Diputados.
Algunas de sus principales publicaciones pueden consultarse en ORCID; algunas contribuciones recientes son: "Entre la necesidad y la virtud: la enseñanza de las lenguas del mundo en EE. UU. ", Madrid, Tecnos; " 'Ex nihilo nihil fit': Dystopian satire in Poe's Mellonta Tauta ", Frankfurt, Peter Lang; El Mundo Estudia Español, MECD-UV; "Our Experience of the Prince of Asturias Chair", Washington, Georgetown U.P.; "Dystopia deconstructed: applying the triple helix model to a failed utopia", con Andrea Burgos, Journal of Business Research; "The Shadows of the I World War in A. Huxley's Brave New World", Valencia, PUV; "Towards a new paradigm in the acquisition of English", Debates para la transformación educativa, Madrid, Consejo Escolar de la CAM; "Crimen atrocissimum: enjuiciamiento y castigo de delitos atroces y su representación en Los Cuentos de Canterbury de Geoffrey Chaucer", Cuadernos del CEMyR-Universidad de La Laguna; El lenguaje del Derecho de la Competencia, PUV-Comisión Europea, con Carmen Estevan de Quesada; "Ius ad bellum e ius in bello en la Utopía de Tomás Moro. Algunos retos interpretativos de una lectura del siglo XXI", Glossae-European Journal of Legal History; El Ocaso de Koinonia. La Distopía en la Literatura de los EE. UU. PUV, con A. Burgos (en prensa).
    Entre otras condecoraciones, ha recibido la Cruz de Alfonso X el Sabio y la Encomienda de la Orden del Mérito Civil; es Profesor Honorario y Medalla de la Sociedad de Estudios Internacionales (Madrid); tiene varios premios de la Sociedad Norteamericana de Profesores de Español y Portugués (AATSP), del Consejo Americano para la Enseñanza de Lenguas Extranjeras y de la Asociación de Universidades Hispanas de EE.UU.
 

MONROS GASPAR, LAURA

MONROS GASPAR, LAURA

PDI-Catedratic/a d'Universitat
Cap de Seccio-Servei
Jefe/a de Seccio-Servici-Vicerectorat de Cultura i Societat

(9639) 83587

laura.monros@uv.es

Biografía
 

Intereses de investigación:

  • La recepción de la mitología clásica en la literatura de los siglos XIX y XX en la cultura anglófona.
  • Relaciones interculturales en la traducción del drama greco-latino al inglés y al español.
  • Escritura femenina en el siglo XIX y su proyección en el neo-Victorianismo.
  • Cultura popular británica del siglo XIX y su proyección en el neo-Victorianismo.
  • Teatro del siglo XIX, con especial interés en la política cultural, en las prácticas escénicas y en su proyección en el neo-Victorianismo.
  • La edición del burlesque victoriano.
     

 

PEDRO MUSTIELES, LEOPOLDINA

PEDRO MUSTIELES, LEOPOLDINA

PDI-Ayudante Doctor/A
Biografía
 

Dina Pedro es graduada en Estudios Ingleses, másteres en Profesor de Educación Secundaria y Estudios Ingleses Avanzados (MAES) y Doctora en Lenguas, Literaturas y Culturas, y sus Aplicaciones por la Universidad de Valencia (UV). Entre 2018 y 2023 fue Personal Investigador en Formación (PIF) FPU en la UV. En 2023 trabajó como Profesora Sustituta Interina en la Universidad de Córdoba. Desde septiembre de 2023 es profesora ayudante doctora en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la UV. Es miembro del grupo de investigación LAP (Ref.: GIUV 2017-354) y el proyecto de investigación “Re-orienting Assemblage Theory in Anglophone Literature and Culture” (RELY), financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación (Ref. PID2022-137881NB-I00). También forma parte del consejo editorial de la revista REDEN y participa como ‘events assistant’ en la asociación PopMec.

RIBES TRAVER, PURIFICACION

RIBES TRAVER, PURIFICACION

PDI-Catedratic/a d'Universitat
Biografía
 

Purificación Ribes Traver es Catedrática de Filología Inglesa en la Universidad de Valencia, con cinco sexenios de investigación reconocidos por la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y la Acreditación.

Ha sido directora del Programa de Doctorado “Estudios literarios en lengua inglesa y alemana” 646-155E (1999-2004), así como del “Máster en Estudios Ingleses Avanzados” (2014-2019), y miembro de la Comisión Académica del Programa de Doctorado “Investigación en Lenguas, Literaturas, Culturas y sus Aplicaciones”, de la Facultad de Filología, Traducción y Comunicación, de la Universidad de Valencia (2015-2020).

Ha dirigido varios proyectos sobre la edición, traducción y recepción de textos literarios del Renacimiento inglés. Entre sus publicaciones cabe destacar las ediciones bilingües anotadas de Songs and Sonnets, de John Donne (Cátedra); Volpone, de Ben Jonson (Cátedra); Ausiàs March, Selecció de Poemes/Selected Poems; una monografía sobre la retórica en Julius Caesar, de W. Shakespeare; la co-edición de un volumen sobre la Recepción de los Clásicos (Univ. de Valencia); Seventeenth and Eighteenth-Century English Literature: An Anthology (Tirant Humanidades); capítulos de libro sobre la poesía religiosa de John Donne (Peter Lang), la recepción española del Volpone de Ben Jonson (Delaware), Venus and Adonis de Shakespeare (Reichenberger), Venus and Adonis de Burnand (Hakkert), la recepción española del bufón de Lear (Llull, Cervantes, Shakespeare, imágenes literarias de la locura), Mock-Heroic Poetry (Routledge), así como numerosos artículos sobre la literatura inglesa del Renacimiento en revistas especializadas como Modern Language Review (Editing Tourneur’s Volpone), Comparative Drama (American reception of Tourneur’s Volpone), The Journal of English Studies (handwritten miscellanies of the Seventeenth century), International Education Studies (competency-based teaching of Shakespeare), and International Journal of Higher Education (Teaching Petrarchan and Anti-Petrarchan Discourses in Early Modern English Lyrics), entre otras.

TERUEL POZAS, MIGUEL

TERUEL POZAS, MIGUEL

PDI-Titular d'Universitat
Coordinador/a Curs

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Despatx 64 Av. Blasco Ibáñez, 32 46010 València

(9638) 64149

miguel.teruel@uv.es

Biografía
 

Miguel Teruel imparte clases de Literatura Inglesa y Traducción Literaria desde 1987, principalmente en la Universitat de València, donde participa en el Màster en Estudis Anglesos Avançats y en el Màster en Traducció Creativa i Humanística; también colabora con la Universitat Jaume I de Castellón (Màster d'Investigació en Traducció i Interpretació) y con la Fundación ADEIT Universidad-Empresa (Máster en Literatura comparada y crítica cultural). Es el coordinador de Prácticas Externas del Grado en Estudios Ingleses.

Estancias de investigación: Sheffield University (1985), The Shakespeare Centre at Stratford-upon-Avon (1989), Huddersfield University (1994), Nottingham Trent University (2004), University of the Highlands and Islands (2015).

 

Traducciones al español:

—Giuseppe Ungaretti Día tras día (1992, con Sabina Morello)

—Lord Byron Don Juan (1994, con Juan Vicente Martínez Luciano y María José Coperías)

—Jim Cartwright Calle (1994, con Jorge Picó)

—John Keats Poemas escogidos (1997, con Juan Vicente Martínez Luciano y Pedro Nicolás)

—Thomas de Quincey Confesiones de un inglés comedor de opio (1997)

—Tom Stoppard Arcadia (2000) y Rosencrantz y Guildenstern están muertos (2003, ambas con Jorge Picó), La disolución de Dominic Boot y Tú serías Pura, y yo Franco (2010)

—Manuel Boix El rostre/El rostro/The Visage (Traducción al inglés, 2002)

—Heiner Müller Descripción de un cuadro, El viaje, Todos somos kanakos, La República Kanaka (2004, 2006 y 2007, con Ana Rosa Calero)

—Timberlake Wertenbaker El amor del ruiseñor (2006, con Jorge Picó)

—Richard Berengarten Manual: las manos y la luz, PoemasLuz negra y En cambio (2008, 2011, 2012 y 2021, con Paul Derrick)

—William Shakespeare Macbeth, Romeo y Julieta, Noche de Reyes, Hamlet, Antonio y Cleopatra, La tempestad, y Bien está lo que bien acaba (desde 1987, con la Fundación Shakespeare de España).

Shakespeare a Benicàssim (2013 y 2014, con Jorge Picó, Sergi López, Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

Anne Frater Anns a’ Chànan Chùbhraidh / En la lengua fragante (Traducción del gaélico escocés, 2016)

L.S. Phibbs Reunión de madres y La pierna de Jim (2023, con Paula Llorens)

 

Ediciones digitales (en EMOTHE):

—Edición y traducción de Antonio y Cleopatra, de William Shakespeare (2012)

—Edición de la traducción de Jorge Salavert de La duquesa de Malfi, de John Webster (2014)

—Edición de Endymion, de John Lily (2016)

—Edición de A Trick to Catch the Old One, de Thomas Middleton (2017)

—Edición de The Malcontent, de John Marston (2017, con Sonia Perelló)

—Edición de la traducción de Rosa Díaz de Endimión, de John Lily (2018)

 

Obras críticas:

Tom Stoppard: La escritura de la parodia (1994)

A Guide to the Shakespearean Scene (1994)

—"Translating Shakespeare: The Rhetorical Challenge and Performability” (1995)

—"Traducción y parodia en la poesía de Ezra Pound" (1995)

—"Revisión y reescritura: De Quincey y Wordsworth" (1999)

—"'No More Mularkey': una lectura de los Selected Poems de Simon Armitage" (2002)

—"Ovidi, Metamorfosis, Ted Hughes" (2005, con Vicent Montalt)

—"Lecturas inglesas del mito de Filomela" (2006)

Cruzando la Frontera (2007, con Ana Rosa Calero y Domingo Pujante)

—"Traducir a Shakespeare: la palabra del actor" (2009, con Pilar Ezpeleta y Vicent Montalt)

Nineteenth-Century Literature: A Reader (2012, con Laura Monrós).

—"'Gallivanting Round the Globe': Translating National Identities in Henry V” (2012, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—"Three Ways of Looking at a Nightingale: The Tale of Philomela by Ted Hughes, Timberlake Wertenbaker and Joanna Laurens” (2013)

"Remando de noche: una interpretación" en Donald Wellman Remando de noche (2015, con Nicolás Estévez y Francisca González)

—"Anns a’ Chànan Chùbhraidh/En la lengua fragante: Translating Scottish Gaelic Poetry" (2017)

 

Tesis doctorales dirigidas:

—Alberto Mira Nouselles Secreto a voces: Enunciación y homosexualidad en el texto teatral. Tennessee Williams y Joe Orton (1995, con Juan Vicente Martínez Luciano)

—Joaquim Anyó i Oliver Tirant lo Blanc i Shakespeare: Les fonts de ‘Much Ado About Nothing’ (2001, con Cesáreo Calvo)

—Ana Rosa Calero Valera Las obras de Heiner Müller en torno a Shakespeare: reescritura paródica (2001, con Brigitte Jirku)

—María Ruth Noriega Sánchez Between Worlds: A Comparative Study of Magic Realist Strategies in African American, Native American, Chicano, and Mexican Contemporary Women’s Writing (2001)

—Abdelrhaffar Bourkiba Larbi Parody and Ideology: The Case of ‘Othello’ (2005)

—Adelaida Blasco Cerezuela ‘When Shall We Three Meet Again?’: ‘Macbeth’ en ocho momentos de la historia del teatro inglés (2008)

—Anna Marí Aguilar La recepció del teatre británic contemporani a l’estat espanyol: 1956-2004 (2009, con Juan Vicente Martínez Luciano)

—Laura Monrós Gaspar Classical Myths on the Victorian Popular Stage: The Figure of Cassandra (2009, con Carmen Morenilla)

—María Gaviña Costero Érase una vez Ballybeg: la obra dramática de Brian Friel y su repercusión en España (2011)

—Miguel Ángel Jordán Enamorado Análisis del estilo literario de Jane Austen (2017)

—Mayron Estefan Cantillo Lucuara Michael Field's Sapphism: a Tiresian ontology of openness between life and death in ‘Long Ago’ (1889) (2019, con Laura Monrós)

 

Ponencias recientes:

—“Breviario para traductores (de teatro)” (La Nucia, 2007)

—"'Gallivanting Round the Globe': Translating Identities in Henry V” (Praga, 2011, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—“La poesía inglesa en el período de Entreguerras: de Wilfred Owen a W. H. Auden” (Valencia, 2012)

—“Wrighting (Shakespeare, Translation) for the Stage” (Toulouse, 2012)

—“Verdi Plays Shakespeare: el ejemplo de Macbetto” (Valencia, 2013)

—“La Gran Guerra de Joe Sacco: el horror bélico en el cómic” (Valencia, 2014)

—“Donar a Shakespeare noves identitats en el context català: estudi d’un cas particular” (Valencia, 2015, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—”’What ish My Nation?’: Translating and Performing the Four Captains Scene from Henry V” (Toulouse, 2015, con Pilar Ezpeleta y Vicent Montalt)

—”Byron, Waterloo, y el baile de la Duquesa de Richmond” (Valencia, 2015)

—”Forasteros en las obras de Shakespeare: lenguaje, representación y traducción” (Valencia, 2016, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—”Scottish Gaelic Women Poets in the Nineteenth Century: A Translation into Spanish of Poems by Màiri Nic a’ Phearsain” (Málaga, 2017)

—”Poesía y naturaleza: un recorrido con varios poetas en inglés del s. XIX a la actualidad” (Conferencia, Instituto López Piñero, UJI, 2023)

 

Trabajos de Fin de Máster:

—Saturnino Figueroa Los orígenes de la literatura de terror: la novela gótica inglesa (2013)

—Antonio Francisco Muñoz Recepción de ‘El Quijote’ en la prensa estadounidense durante el conflicto de Cuba (1856-1900) (2013, con Jesús Tronch)

—Mayron Cantillo Lucuara Welcome to Thebes: encuentro bélico-feminista entre la antigua Grecia y la actual Liberia (2014, con Laura Monrós)

—Miguel Ángel Jordán Enamorado ‘Northanger Abbey’: análisis de la adaptación cinematográfica y de la traducción para el doblaje y la subtitulación en español (2015)

—Lourdes Pérez Collado The Influence of the English Gothic Novel in Spain: An Analysis of the ‘Legends’ of Gustavo Adolfo Bécquer (2015)

—Mónica Martínez Castells Interculturalité et Postcolonialisme: ‘Garçon Manqué’ de Nina Bouraoui et ‘Kiffe Kiffe Demain’ de Faïza Guène (2016, con Ignacio Ramos Gay)

—Cristina Llamedo Ossorio La senda del perdedor: de Céline a Bukowski (2017, con Evelio Miñano Martínez)

—Marc Avinent Vivó Rude and Crude: ‘Viz’ Comic and the Parodic Game (2017)

—Jorge Martínez Alcaide La figura del pirata en la literatura de aventuras (2019)

—Virginia Coll Rodríguez Publishing Jane Austen: The Reception of Jane Austen in Spain and a Stemmatic Analysis of Her Spanish Translations (2019, con Laura Monrós)

—Zalina Baroeva Speech as the Means of Characterization in ‘Pygmalion’ by B. Shaw (2019)

—Teresa Coll Collado An Analysis of ‘Fight Club’ 's Film Adaptation and its Translation into Spanish: Dubbing, Subtitles and Audiovisual Language (2021)

—Kong Honghong Translation of Linguistic Culture in Chinese Subtitling of TV Series ‘Mad Men’  (2022)

—Ambrosio Reus Crespo A Bibliographical Review of J.R.R. Tolkien's Works in Spanish (2023)

TRONCH PEREZ, JESUS

TRONCH PEREZ, JESUS

PDI-Catedratic/a d'Universitat

Despatx núm. 10 Av. Blasco Ibáñez 32 46010 València

(9639) 83589

jesus.tronch@uv.es

Biografía
 

Jesús Tronch Pérez es catedrático de filología inglesa en la Universidad de Valencia, donde imparte docencia en literatura inglesa y traducción creativa.   

Su investigación se centra en la transmisión y edición del teatro inglés de los siglos XVI y XVII (a menudo en comparación con textos teatrales españoles), la recepción y traducción de Shakespeare en España, y en el uso de tecnologías digitales en esta investigación. Ha publicado A Synoptic 'Hamlet' (2002), y Un primer 'Hamlet' (1994), coeditado ediciones bilingües inglés-español de The Tempest (1994) y Antony and Cleopatra (2001) de William Shakespeare, y, con Clara Calvo, la edición crítica de The Spanish Tragedy de Thomas Kyd para la colección Arden Early Modern Drama (2013). También ha publicado ensayos encargados en antologías publicadas por MLA, Palgrave, University of Delaware Press, Cambridge University Press, Routledge, Peter Lang, Iter Press, Firenze UP, y artículos y reseñas en revistas como Shakespeare Survey, Cahiers Élisabéthains, Critical Survey, SEDERI, TEXT: An Interdisciplinary Annual of Textual Studies, Hipogrifo; Atlantis, Shakespeare Quarterly, y Shakespeare Jahrbuch.

Actualmente está editando Timon of Athens para Internet Shakespeare Editions, a través de la plataforma LEMDO, editando Richard Duke of York y Henry VI Part Three para The Oxford Marlowe Collected Works; y es codirector, junto con Joan Oleza, del Proyecto EMOTHE, una base de datos y biblioteca digital en acceso abierto del teatro europeo de los siglos XVI y XVII. Es el Investigador Principal de los proyectos de investigación relacionados financiados por el gobierno de España PID2022-136431NB-C65, PID2019-104045GB-C54 (ambos como parte del proyecto coordinado ASODAT) y FFI2016-80314-P. En 2009 se incorporó al grupo de investigación ARTELOPE en la Universidad de Valencia, que inició la Biblioteca Digital EMOTHE.  Desde 2015, es director de The HIERONIMO Project sobre teatro inglés de los siglos XVI y XVII en traducción (financiado en 2016-2017 por la Generalitat Valenciana). En 2010-2011, fue investigador del proyecto "Shakespeare in Spain within the framework of his European reception" de la Universidad de Murcia.
      Desde abril de 2009 a mayo de 2017, fue secretario-tesorero de SEDERI, Sociedad Hispano-Portuguesa de Estudios del Renacimiento Inglés. Fue miembro del Comité del Congreso de la International Shakespeare Association (2007-2011); es actualmente miembro del "Advisory Board" de la International Shakespeare Conference, y ha sido revisor de varias revistas como as Shakespeare, Shakespeare Jahrbuch, Cahiers Élisabéthains, SEDERI, Amaltea, Diablotexto, Atlantis, y Language and Literature.
      Desde noviembre de 2010 hasta agosto de 2021 fue el coordinador del Grado de Estudios Ingleses de la Universidad de Valencia.