Logo de la Universdad de Valencia Logo Máster Universitario en Estudios Ingleses Avanzados Logo del portal

Director del máster

Foto Nombre y apellidos Dirección + info Biografía
MARTINEZ SIERRA, JUAN JOSE

MARTINEZ SIERRA, JUAN JOSE

PDI-Catedratic/a d'Universitat
Director/a Titulacio Master Oficial
Coordinador/a Curs

Despacho 013. Avda. Blasco Ibáñez, 32 46010 Valencia

(9639) 83885

juan.j.martinez@uv.es

Biografía
 

Juan José Martínez Sierra es Catedrático de Universidad del Departamento de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València, donde imparte clases de traducción escrita y audiovisual, comunicación intercultural y lengua inglesa. Licenciado en Filología Inglesa (Universitat Jaume I, 1995), posee un Máster en Comunicación Intercultural (University of Maryland, Baltimore County, 2001, becado por la Comisión Fulbright) y un Doctorado en Traducción (Universitat Jaume I, 2004). Su investigación se ha dirigido, fundamentalmente, al ámbito de la traducción audiovisual y, de manera particular, al estudio de la traducción del humor, siempre desde una clara perspectiva intercultural. Hasta la fecha, ha publicado un centenar trabajos, entre los que se incluyen varios libros (como Humor y traducción. Los Simpson cruzan la frontera) y capítulos de libros, numerosos artículos en revistas científicas, actas y reseñas. Asimismo, ha participado como ponente en diversos congresos y ha impartido diferentes conferencias invitadas, en ambos casos, tanto en foros nacionales como internacionales. Además de fundador y director de CiTrans, es colaborador de los grupos de investigación SILVA (Universitat de València) y TRAMA (Universitat Jaume I).

Profesorado

Foto Nombre y apellidos Dirección + info Biografía
ALONSO RECARTE, CLAUDIA

ALONSO RECARTE, CLAUDIA

PDI-Titular d'Universitat
Coordinador/a de Mobilitat

Despacho 9 Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Universitat de València Extensión: 64418

claudia.alonso@uv.es

Biografía
 

Claudia Alonso Recarte es Profesora Titular en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universitat de València. Es licenciada en Filología Inglesa (2006) y Doctora en Filología Inglesa (2012) por la Universidad Complutense de Madrid, habiendo obtenido el Premio Extraordinario de ambos programas. Su investigación gira en torno a los llamados “Animal Studies” y “Critical Animal Studies”, con un interés especial en las implicaciones éticas asociadas a la representación del animal no humano en literatura y en el cine. También le interesa analizar el tipo de relaciones entre humanos y animales no humanos recogidas en discursos literarios y audiovisuales, habiendo así publicado estudios que abarcan desde la obra de Toni Morrison hasta la de Arturo Pérez-Reverte, o desde el cine español hasta el cine infantil o el documental. Es directora y fundadora del grupo de investigación CULIVIAN (GIUV2020-486) e Investigadora Principal de un proyecto de investigación autonómico titulado “Representaciones de masculinidades en documentales en defensa de los animales en lengua inglesa (2000-2021)” (Referencia: CIGE/2021/100), en el cual participan más miembros de CULIVIAN. Su enfoque sobre los estudios literarios y culturales del animal no humano le permiten, a su vez, trabajar sobre los puntos de intersección que estas representaciones tienen con otras cuestiones identitarias como son los estudios de género o las humanidades médicas. Ha publicado en revistas especializadas como MELUS; Men and Masculinities; Studies in Theatre and Performance; Atlantis; Gender, Place and Culture; Journal for Critical Animal Studies; o Critical Studies on Terrorism, entre otras. Sus artículos también han aparecido en colecciones de ensayos publicadas en editoriales como Oxford University Press, Palgrave Macmillan, Michigan State University Press, o Peter Lang.

BOU FRANCH, AMPARO PATRICIA

BOU FRANCH, AMPARO PATRICIA

PDI-Catedratic/a d'Universitat

(9638) 64216

patricia.bou@uv.es

Biografía
 

Soy profesora de lengua y lingüística inglesa en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de Valencia.Imparto clases de Análisis del discurso en lengua inglesa a estudiantes del Grado en Estudios Ingleses y de Discourse en los medios a estudiantes de máster. Soy investigadora del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas  (IULMA). Mis intereses incluyen el análisis del discurso (digital), sociopragmática y comunicación intercultural. He publicado en revistas internacionales como Journal of Pragmatics, Journal of Computer-Mediated CommunicationLanguage & Society, Journal of Politeness Research, Intercultural Pragmatics, Journal of Language and Politics, Gender & Language, Pragmatics & Society, y Journal of Language Aggression and Conflict. He coordinado varios volúmenes y monográficos de revistas. Soy co-fundadora de Approaches to Digital Discourse Analysis-ADDA Conference series y organicé el primer congreso en la Universidad de Valencia (2015). 

He evaluado manuscritos para revistas y editoriales internacionales. Formo parte del equipo editorial de Spanish in Context (desde 2019); Journal of Language Aggression and Conflict (desde 2013); Internet Pragmatics (desde 2017); Verbum et Lingua: Didáctica, Lengua y Cultura (Advisory board, desde 2020); English Studies. Universidad de Las Palmas de Gran Canarias (Comité científico, desde 2018); y Cambridge Scholars Publishers (Series: Advances in Pragmatics and Discourse Analysis).

BRIGIDO CORACHAN, ANA MARIA

BRIGIDO CORACHAN, ANA MARIA

PDI-Titular d'Universitat
Coordinador/a de Mobilitat

Departamento de Filología Inglesa y Alemana Universitat de València Avda/ Blasco Ibáñez 32 46010 Valencia Despacho #47 (sexto piso)

(9638) 64137

anna.m.brigido@uv.es

Biografía
 

Anna M. Brígido-Corachán es doctora en Literatura Comparada por la Universidad de Nueva York (NYU 2017) y doctora en Retórica y Lingüística Inglesas (Universitat de València 2008). Actualmente ejerce como Profesora Titular en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana e imparte varias asignaturas de literatura norteamericana y cine contemporáneos en el Grado de Estudios Ingleses y en el Master de Estudios Ingleses Avanzados de la UVEG. La Dra. Brígido-Corachán ha participado en varios proyectos de investigación I+D financiados por el Ministerio de Educación y por la Generalitat Valenciana (sobre cultura, desarrollo, movimientos sociales y su influencia y representación en los discursos literarios) y desde 2019 coordina el grupo de investigación LENA: Literaturas Étnicas Norteamericanas en un Contexto Global (LENA - GIUV2019-457) que hasta la fecha abarca los proyectos I+D+i  "Las literaturas (trans)étnicas norteamericanas en un contexto global: Representaciones, transformaciones y resistencias" (GV/2019/114) y "Reconfiguraciones de género, raza y clase social en la literatura étnica norteamericana de la era Obama/Trump" (GV/AICO/2021/249). También coordina el grupo de innovación educativa NAPCED financiado por el Servei de Formació Permanent i Innovació Educativa de la Universitat de València, el cual examina las posibles aplicaciones de la Pedagogía Crítica y la Educación para el Desarrollo en asignaturas de literatura anglófona haciendo especial hincapié en los entornos digitales y performativos. Desde el curso 2023-2024 es además Coordinadora de Movilidad Erasmus + en el Grado de Estudios Ingleses.

Sus intereses académicos incluyen la literatura contemporánea de los Estados Unidos, la literatura y cultura de las minorías étnicas en el mundo anglófono, los lenguajes audiovisuales, la pedagogía crítica y decolonial y la aplicación de las nuevas tecnologías a la educación, con un particular énfasis en la literatura y la historia reciente de las comunidades indígenas norteamericanas, los sistemas de conocimiento tradicional nativos, la ecocrítica, y las intersecciones entre la literatura y el cine. Es miembro de la red de investigación internacional Small/Minor Literatures y de varias asociaciones internacionales como European Association of American Studies, American Indian Workshop, Western Literature Association, The Society for Multiethnic Studies: Europe and the Americas (MESEA), SAAS y AEDEAN. Entre sus publicaciones más recientes podemos destacar las siguientes:

  • “The Self-Making, Worlding Processes of Contemporary Zapotec Literature” World Literature Before World Literature. Special Issue of the Journal of Foreign Languages and Cultures. Vol. 7, n. 2. December 2023.
  • “Relational Bodies in Motion: A Trans-Indigenous Reading of Ofelia Zepeda and Irma Pineda’s Place-Based Poetry” Indigenous Journeys, Transatlantic Perspectives. Relational Worlds in Contemporary Native American Literature. Michigan State University Press, 2023.
  • Editor. Indigenous Journeys, Transatlantic Perspectives. Relational Worlds in Contemporary Native American Literature. Michigan State University Press, 2023.
  • "Kiowa Images, Stories, and Human/More-than-human Relations in Alfred and N. Scott Momaday’s The Way to Rainy Mountain." Miscelánea: A Journal of English and American Studies, 2022, vol. 66: 69-90.
  • "Reframing Our Pedagogical Practice. Teaching Native American/First Nations Literature and Culture through Indigenous-centered Methodologies." Indigenizing the Classroom. Engaging Native American/First Nations Literature and Culture in Non-native Settings. Ed. Anna M. Brígido-Corachán. Publicacions de la Universitat de València, 2021.
  • "Multiliteracies, Critical Framing, and Literary Analysis in BookTube Reviews". International Journal of Learning in Higher Education, 2021, vol. 28, n. 1:127-138 DOI:10.18848/2327-7955/CGP/v28i01/127-138
  • "Los mundos subalternos de la literatura mundial: hacia una comparación de las literaturas indígenas en Abya Yala//las Américas". In World Literature, Cosmopolitanism, Globality. Beyond, Against, Post, Otherwise. De Gruyter (2019). Co-authored with César Domínguez.
  • "Native Waterscapes in the Northern Borderlands: Restoring Traditional Environmental Knowledge in Linda Hogan's Solar Storms." Revista de Estudios Norteamericanos, 2018, vol. 22: 37-57.
  • "Material Nature, Visual Sovereignty, and Water Rights: Unpacking the Standing Rock Movement." Studies in the Literary Imagination. Special Issue: 21st- Century American Crises: Reflections, Representations, Transformations. Part 1. 2017, vol. 50, n. 1: 69-90.
  • "Digital Storytelling and its Expansion across Educational Contexts". Appraising Digital Storytelling Across Educational Contexts. Publicacions de la Universitat de València (2014). Co-authored with Carmen Gregori-Signes.
  • "Native Journeys of Self-Figuration: N. Scott Momaday's The Way to Rainy Mountain and Gloria Anzaldúa's Borderlands/La Frontera". In Selves in Dialogue. A Transethnic Approach to American Life Writing (2011). Ed. Rodopi/Brill.
CANTILLO LUCUARA, MAYRON ESTEFAN

CANTILLO LUCUARA, MAYRON ESTEFAN

PDI-Prof. Permanent Laboral Ppl

Av. Blasco Ibánez 32, Planta 6, Despacho 005

51206

mayron.cantillo@uv.es

Biografía
 

Credenciales y cargos académicos:

  • Graduado en Estudios Ingleses, Maestría en Lingüística y Estudios Literarios y Doctorado en Lenguas y Literaturas (poesía victoriana).
  • Profesor Permanente Laboral de Estudios Ingleses en la Universitat de València (España).
  • Miembro de los grupos de investigación GRATUV y BatWoW.
  • Secretario y revisor del Consejo Editorial de la Revista TYCHO.
  • Investigador principal del proyecto "La ficción biográfica neodecimonónica: género y ética en la cultura transatlántica contemporánea" (CIGE/2021/140).
  • Autor en revistas y volúmenes de alto impacto científico: RoutledgeRhemataPublicacions de la Universitat de ValènciaAlicante Journal of English Studies, Philologica CanariensiaMiscelánea: A Journal of English and American Studies, entre otros. 
  • Antiguo investigador visitante en HALMA (Université de Lille, 2023), el Birkbeck College (University of London, 2018) y la Université Paris Nanterre (2016 y 2017).

Intereses de investigación: 

  • Literatura comparada: género, recepción clásica, filosofía y literatura
  • Escritoras anglófonas de la (pos)modernidad
  • Tradición clásica en la literatura inglesa (Safo y sus herederas)
  • Estudios de género y sexualidad en la cultura anglófona
  • La fenomenologia hermenéutica de Heidegger como paradigma crítico
  • Margaret Cavendish, Mary Robinson, Michael Field y Emma Donoghue
  • Traducción de autoras anglófonas al castellano
CABREJAS PEÑUELAS, ANA BELEN

CABREJAS PEÑUELAS, ANA BELEN

PDI-Titular d'Universitat
Coordinador/a Curs

Facultad de Filología, Traducción y Comunicación Blasco Ibáñez, 32 46010 Valencia Despacho 67, 6º piso

(9639) 83582

ana.belen.cabrejas@uv.es

Biografía
 

Ana Belén Cabrejas Peñuelas es profesora titular en la Universidad de Valencia (España), donde imparte clases de inglés académico a estudiantes de grado y de Discurso en los Medios de Comunicación, así como de Aprendizaje y Enseñanza del Inglés a nivel de postgrado. Posee un máster (Northwestern State University, Luisiana, EE.UU.) y un doctorado (Universidad de Valencia, España) en escritura ESL/EFL. En la actualidad, la Dra. Cabrejas-Peñuelas investiga los procesos cognitivos implicados en la escritura en segundas lenguas o lenguas extranjeras, en particular el proceso de revisión y el uso de la lengua materna, aunque también se ocupa del Análisis del Discurso, la Pragmática y la Lingüística Sistémica Funcional. Es autora y coautora de más de 30 publicaciones (entre libros, capítulos de libros y artículos de revistas) y ha impartido conferencias en más de 30 congresos nacionales e internacionales. Ha contribuido con capítulos a volúmenes internacionales y ha publicado artículos en revistas de renombre como Pragmatics Quarterly, Revista Española de Lingüística Aplicada (RESLA), Discourse and Society, Ibérica, Atlantis, Intercultural Pragmatics, Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación y ELIA Journal. Es coeditora de IULMA Monografías, Servei de Publicacions de la Universitat de Valencia (PUV). Participa en la Red temática sobre comunicación conflictiva y mediación: interacción, vínculos relacionales y cohesión social (CoCoMInt)(RED2022-134123-T).

CLAVEL ARROITIA, BEGOÑA

CLAVEL ARROITIA, BEGOÑA

PDI-Titular d'Universitat

(9638) 64728

begona.clavel@uv.es

Biografía
 

Begoña Clavel Arroitia es profesora titular en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universitat de València y miembro del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA). Antes de esto, fue profesora en educación secundaria. Imparte asignaturas de lengua inglesa y de adquisición de segundas lenguas a nivel de grado y de máster. Ha realizado investigación sobre la autenticidad en los libros de texto y la negociación del significado en el discurso del aula. Más recientemente ha analizado la negociación del significado en intercambios telecolaborativos en secundaria y ha examinado la densidad, la diversidad y la sofisticación léxica en intercambios telecolaborativos a nivel universitario. Ha participado en diversos proyectos de investigación a nivel regional, nacional y europeo. En la última década ha participado en los proyectos europeos TILA y TeCoLa. Desde el 2022 hasta el 2025 participará en el proyecto europeo Erasmus+ E-LIVE.

FERNANDEZ-CAPARROS TURINA, ANA

FERNANDEZ-CAPARROS TURINA, ANA

PDI-Titular d'Universitat
Responsables de Gestio Academica
Coordinador/a Titulacio de Grau

Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Universitat de València Blasco Ibáñez, 32 46010 València

(9638) 64418

ana.fernandez-caparros@uv.es

Biografía
 

Ana Fernández-Caparrós Turina es licenciada en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid. Tras recibir en 2005 una beca pre-doctoral de formación investigadora FPI de la Comunidad de Madrid y el Fondo Social Europeo, se doctoró en 2011 en la misma universidad con una tesis con mención europea titulada La poética de la imaginación en el teatro de Sam Shepard. Ha desarrollado su actividad como docente e investigadora en varias universidades españolas y ha realizado estancias de investigación en varios centros estadounidenses y europeos: City University of New York (CUNY), Georgia State University, Vrije Universiteit Brussel y University of Zurich. Es miembro de los grupos de investigación: Teatro contemporáneo europeo (siglos XVIII-XXI): Crítica, recepción y trasnacionalidad (TCE)GIUV2013-091 y Literature, Arts and Performance (LAP), GIUV2017-354. Ha escrito y publicado sobre la obra de Samuel Beckett, Sam Shepard, David Mamet, Maria Irene Fornés, Sarah Ruhl y otros dramaturgos estadounidenses y británicos en libros especializados y en revistas como Contemporary Theatre ReviewSouth Atlantic Review, Journal of Contemporary Drama y English, Atlantis o Primer Acto. Es autora del libro El teatro de Sam Shepard en el Nueva York de los sesenta (PUV 2015);  coeditora, junto con Natalie Gómez Handford y Stella Ramos, del volumen Poéticas por venir, políticas del duelo (Verbum, 2014); editora, con Noelia Hernando Real y Fabio L. Vericat, del número especial de Complutense Journal of English Studies “Staging the Sounds of a Nation: The Poetic Soundscapes of the USA” (2015) y  del número especial de Studies in the Literary Imagination titulado "21st-Century American Crises: Reflections, Representations, Transformations. Part 1" (2017).

 

FUSTER MARQUEZ, MIGUEL

FUSTER MARQUEZ, MIGUEL

PDI-Catedratic/a d'Universitat

Departament de Filologia Anglesa i Alemanya, Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació, Despatx 075 (planta 6) Avda Blasco Ibáñez 32 46010 València

(9639) 83423

miguel.fuster@uv.es

Biografía
 

Miguel Fuster-Márquez es profesor catedrático de inglés en la Universitat de València y miembro del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA). Ha publicado investigación en la aplicación de enfoques de corpus en los campos de la lexicología inglesa, la fraseología, el discurso, la variación y cambio lingüístico, metodologías de enseñanza, y publicidad. Más recientemente ha participado en proyectos relacionados con el análisis crítico del discurso periodístico, donde ha aplicado metodologías de corpus.     

 

 

GIMENEZ MORENO, ROSA

GIMENEZ MORENO, ROSA

PDI-Titular d'Universitat

Facultad de Filología, Traducción y Comunicación Avda. Blasco Ibáñez, 32. Valencia 46010 España

(9638) 64057

rosa.gimenez@uv.es

Biografía
 

Profesora de las Unidades de Lengua y Lingüística Inglesas e Inglés para Fines Específicos en el Área de Filología Inglesa de la Universitat de València desde el año 1992. Miembro fundador del Instituto Universitario de Lenguas Modernas Aplicadas en la UV (IULMA-UV), y dentro del mismo, fundadora del SILVA Group (Grupo de Apoyo a la Investigación en Variación Lingüística). Ha impartido cursos de inglés profesional y académico en titulaciones de grado de Filología Inglesa, Turismo, Ciencias Empresariales y Gestión Económica. También ha impartido cursos de inglés de especialidad en el programa de Doctorado en Lenguajes Especializados y en varias titulaciones de postgrado como el Master en Internacionalización Económica, Master en Dirección y Planificación del Turismo, el Master en Relaciones Internacionales y de la Unión Europea, Master en Investigación en Lenguas y Literaturas, y Master en Estudios Ingleses Avanzados. Ha trabajado en la Oficina de Relaciones Internacionales de la Facultad de Economía y también de la Facultad de Filología (FFTC) y ha colaborado como docente y como investigadora con varias universidades tanto españolas (e.g. Universidad de Alicante, Universitat Jaume I de Castellón) como europeas (e.g. Roehampton University, South Bank University, Nottingham University, Liverpool University). Su área principal de investigación es la variación lingüística en inglés contemporáneo y la comunicación profesional y académica, estudiadas especialmente desde la lingüística cognitiva, sociolingüística, semántica pragmática y lingüística de corpus. Ha participado en numerosos congresos nacionales e internacionales y tiene diversas publicaciones tanto en editoriales como en revistas de prestigio (e.g. Cambridge Scholars Publishing, Arbor, Journal of Pragmatics, Ibérica, International Journal of English Studies, Cuadernos de Filología: Estudios Lingüísticos, etc.)

GAVIÑA COSTERO, MARIA

GAVIÑA COSTERO, MARIA

PDI-Contractat/Da Doctor/A
Coordinador/a Curs

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Campus de Blasco Ibáñez Av. Blasco Ibáñez, 32 46010 València (València) Despatx 072

(9616) 25626

maria.gavina@uv.es

Biografía
 

La doctora María Gaviña Costero es profesora del Departamento de Filología Inglesa de la Universitat de València, donde se doctoró con una tesis sobre la obra dramática de Brian Friel. Sus principales líneas de investigación son la literatura irlandesa contemporánea desde una perspectiva de género, la relación entre literatura y conflicto y la recepción teatral. Ha publicado varios artículos académicos tanto en español como en inglés sobre la literatura norirlandesa contemporánea y su recepción en España. Ha contribuido con un capítulo en los libros Adaptations, Versions and Perversions in Modern British Drama; Ireland and Dysfunction: Critical Explorations in Literature and Film; Words of Crisis, Crisis of Words: Ireland and the Representation of Critical Times; Re-Thinking Literary Identities: Great Britain, Europe and Beyond, Non-Violent Resistance: Irreverence in Irish Culture and Trauma, Memory and Silence of the Irish Woman in Contemporary Literature: Wounds of the Body and the Soul. Ha publicado el libro Érase una vez Ballybeg, en el que Brian Friel se presenta al público español.
Es miembro del grupo de investigación Literature, Arts and Performance y participa en el proyecto de investigación AICO/2021/225.

 

GONZALEZ PASTOR, DIANA MARIA

GONZALEZ PASTOR, DIANA MARIA

PDI-Prof. Permanent Laboral Ppl
Secretari/a d' Institut Universitari
GREGORI SIGNES, CARMEN

GREGORI SIGNES, CARMEN

PDI-Titular d'Universitat

Desp. 072 Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Av. Blasco Ibañez 32 46010 València

(9633) 95033

carmen.gregori@uv.es

Biografía
 

 La Dra. Carmen Gregori es profesora de tiempo completo en el Dpt. de Filologia Anglesa i Alemanya desde 1991, y miembro de IULMA (Instituto Universitario de Lenguas Modernas) desde 2005 y miembro de la Comisión de Lenguas de la Universitat de València. Tiene experiencia en la enseñanza de inglés a todos los niveles y también ha enseñado español como lengua extranjera tanto en España como el extranjero (Iowa University, Middlebury College, Estados Unidos). Completó un Máster en Lengua y Lingüística en Inglés en la Universidad de Nottingham y ha sido profesor visitando en varias universidades extranjeras (Nottingham University, Birmingham University, Iowa University, Cambridge University, Università degli studi di Bergamo, Swansea University, Queen Mary University, George Mason University). Ha sido Coordinadora Erasmus para Estudios Ingleses desde 2003 a 2011 y Coordinadora Erasmus por Humanidades desde 2006 a 2011. Entre sus intereses de investigación actuales se encuentran la lingüística de corpus, el análisis del discurso multimodal, la gramática y las TIC al aula. Recientemente su investigación está dedicada al  estudio de discursos de odio, violencia y abuso contra las mujeres, tanto en ficción como no ficción. Es directora del grupo de investigación CORPLING GIUV2018-425 (Lingüística de Corpus: desarrollos y aplicaciones) y miembro del proyecto de investigación NEWSGEN (ID2019-110863GB-I00) que estudia la construcción textual y multimodal de la violencia de género contra las mujeres en grandes *coprus. Es miembro del comité científico de las revistas: English Profile (Cambridge University Press), Philologia Hispalensis (Universidad de Sevilla) y Revista de Lingüísticos y Lenguas Aplicadas, Digital Education Review; y de la colección Genderising/Reconsidering Genre.

IVORRA PEREZ, FRANCISCO MIGUEL

IVORRA PEREZ, FRANCISCO MIGUEL

PDI-Prof. Permanent Laboral Ppl

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació.Departament de Filologia Anglesa i Alemanya, Despatx 051A (6 planta) Avinguda Blasco Ibáñez, nº 32, 46010, València, Espanya

(9638) 64677

francisco.ivorra@uv.es

Biografía
 

Francisco Miguel Ivorra Pérez es profesor permanente laboral en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de Valencia, miembro del IULMA-Valencia y director del grupo de investigación SILVA (Group for Support  for Investigation in Language Variation Analysis). Licenciado y Doctor en Filología Inglesa (Especialidad: Lingüística-Pragmática Contrastiva aplicada al Inglés para fines Profesionales) por la Universidad de Alicante y Máster en Traducción e Interpretación Inglesa por esta misma universidad. Su labor como docente comienza como becario de investigación y docencia (2006-2008) en el Departmento de Filología Inglesa de la Universidad de Alicante y desde 2009 a 2016 como profesor asociado (LOU) en este mismo departamento. En 2016 consigue una plaza como profesor ayudante doctor en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de Valencia y en septiembre de 2020 consigue la plaza como profesor contratado doctor con carácter indefinido (LOSU-Profesor Permanente Laboral). Sus principales áreas de investigación son el Análisis del Discurso, el Inglés para Fines Profesionales y Académicos y, principalmente, la Pragmática Contrastiva (Inglés-Español). Es autor del libro La Comunicación Intercultural y el Discurso de los Negocios, editado por la Universidad de Alicante y ha publicado diversos artículos sobre pragmática contrastiva aplicada a los géneros profesionales y académicos en revistas nacionales e internacionales, algunos de ellos de impacto, así como cuenta con varios capítulos de libros. De igual modo, ha participado como ponente en numerosos congresos nacionales e internacionales. En la actualidad, es coordinador de la unidad docente de Inglés para Fines Específicos.

LINARES BERNABEU, ESTHER

LINARES BERNABEU, ESTHER

PDI-Ajudant Doctor/A

Despatx 03b

83033

esther.linares@uv.es

Biografía
 

Esther Linares Bernabéu es doctora en Filosofía y Letras, especialidad en Estudios Lingüísticos. También estudió el Máster en Español e Inglés como Segunda/Lenguas Extranjeras y Máster en Educación Secundaria y se graduó en Estudios Ingleses por la Universidad de Alicante, siendo actualmente profesora en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de Valencia. Previamente, ha trabajado como investigadora postdoctoral en el Instituto de Cultura y Sociedad (ICS) de Universidad de Navarra y como investigadora predoctoral en el Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura de la Universidad de Alicante. Asimismo, ha realizado diversas estancias de investigación en la Open University (Reino Unido) y en la Universidad de Bolonia (Italia).

Sus principales intereses de investigación se encuentran en el campo de la pragmática, la sociolingüística y los estudios de género. En particular, se centra en el análisis del humor verbal, la construcción discursiva de la identidad, la mediación y la resolución de conflictos en contextos digitales y de interacción cotidiana. En este sentido, forma parte actualmente de dos proyectos de investigación, InMedio (ICS/2020/09) y HumorAction (MICINN / FEDER, UE). Asimismo, entre sus publicaciones destacan los libros Gender and Identity in Humorous discourse, publicado en la editorial Peter Lang, y El monólogo humorístico subversivo en español. Pragmática, humor verbal y construcción discursiva del género, publicado por Iberoamericana Vervuert.

MANUEL CUENCA, CARMEN

MANUEL CUENCA, CARMEN

PDI-Catedratic/a d'Universitat

Àrea de coneixement: FILOLOGIA ANGLESA Departament: Filologia Anglesa i Alemanya (9639) 83062 carmen.manuel@uv.es

(9639) 83062

carmen.manuel@uv.es

Biografía
 

[Biografía, versión en castellano]

CARME MANUEL es catedrática de inglés en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universitat de València, donde comenzó a impartir clases de literatura norteamericana en 1992. Tras licenciarse en la Universitat de València en 1982 y aprobar las oposiciones en 1983, se convirtió en catedrática de Inglés en Educación Secundaria y enseñó inglés durante cuatro años en el IES Sogorb (Castelló) y seis en el IES Clot del Moro, Sagunt (València). En 1992 completó sus estudios de doctorado después de un año en la Universidad de Chicago. Ha impartido cursos sobre la novela vanguardista norteamericana, las narrativas de esclavos afroamericanos, la literatura renacentista de Harlem, el teatro y la poesía de los siglos XIX y XX, la ficción sureña prefaulkneriana, las literaturas étnicas norteamericanas, entre otros. Sus intereses se centran en los estudios afroamericanos y los estudios de género, y ha publicado y dado conferencias sobre la escritura de mujeres estadounidenses y afroamericanas de los siglos XIX y XX. Entre otras publicaciones, ha editado y es autora de las primeras traducciones al castellano de Our Nig (Harriet E. Wilson), Incidents in the Life of a Slave Girl (Harriet A. Jacobs), Behind the Scenes (Elizabeth Keckley), y es autora de la primera antología publicada en catalán de poetas afroamericanas de los siglos XVIII y XIX. También ha escrito sobre Charles Brockden Brown, Mark Twain, George Washington Cable, Walt Whitman, Eugene O'Neill, entre otros. Es revisora de varias revistas académicas españolas y norteamericanas. También es coautora, junto con Josep-Vicent Garcia i Raffi, de la primera antología y traducción de poesía galesa al catalán, de la biografía de la activista y traductora galesa Esyllt T. Lawrence, y de varios ensayos sobre la lengua y la enseñanza del galés y su relación con la lengua y la enseñanza del valenciano en la Comunitat Valenciana. Sus intereses de investigación y publicaciones se centran en la ficción de los siglos XIX y XX, con especial énfasis en la escritura de mujeres afroamericanas. En 2002 fundó la colección académica independiente Biblioteca Javier Coy d'estudis nord-americans (PUV) dedicada a la publicación de trabajos sobre estudios norteamericanos. BJC ha publicado hasta la fecha 192 volúmenes de académicos españoles, estadounidenses y europeos.

MARTINEZ SIERRA, JUAN JOSE

MARTINEZ SIERRA, JUAN JOSE

PDI-Catedratic/a d'Universitat
Director/a Titulacio Master Oficial
Coordinador/a Curs

Despacho 013. Avda. Blasco Ibáñez, 32 46010 Valencia

(9639) 83885

juan.j.martinez@uv.es

Biografía
 

Juan José Martínez Sierra es Catedrático de Universidad del Departamento de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València, donde imparte clases de traducción escrita y audiovisual, comunicación intercultural y lengua inglesa. Licenciado en Filología Inglesa (Universitat Jaume I, 1995), posee un Máster en Comunicación Intercultural (University of Maryland, Baltimore County, 2001, becado por la Comisión Fulbright) y un Doctorado en Traducción (Universitat Jaume I, 2004). Su investigación se ha dirigido, fundamentalmente, al ámbito de la traducción audiovisual y, de manera particular, al estudio de la traducción del humor, siempre desde una clara perspectiva intercultural. Hasta la fecha, ha publicado un centenar trabajos, entre los que se incluyen varios libros (como Humor y traducción. Los Simpson cruzan la frontera) y capítulos de libros, numerosos artículos en revistas científicas, actas y reseñas. Asimismo, ha participado como ponente en diversos congresos y ha impartido diferentes conferencias invitadas, en ambos casos, tanto en foros nacionales como internacionales. Además de fundador y director de CiTrans, es colaborador de los grupos de investigación SILVA (Universitat de València) y TRAMA (Universitat Jaume I).

MARUENDA BATALLER, SERGIO

MARUENDA BATALLER, SERGIO

PDI-Titular d'Universitat

Vice-Dean for Undergraduate Studies Faculty of Philology, Translation and Communication Erasmus+ Coordinator - English Studies Sergio.Maruenda@uv.es IULMA/Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Avda. Blasco Ibañez 32-6 46010 Valencia Tlf. 96.398.35.83 GENTEXT Research Group: http://g...

963983583

sergio.maruenda@uv.es

Biografía
 

Sergio Maruenda-Bataller és Profesor Titular de Lengua i Lingüística Inglesas en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana y el Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA) en la Universitat de València. Sus intereses investigadores se centran en la pragmática cognitiva y social, la interfaz entre la Lingüística de Corpus y el Análisis Crítico del Discurso (especialmente prosodia semántica y discursiva en la negociación del significado léxico) y la Traducción.

En la actualidad es miembro del grupo de investigación GENTEXT, desde el cual trabaja en el análisis discursivo de textos socio-ideológicos en los medios digitales. Recientmente ha sido co-autor con el Dr. José Santaemilia de artículos sobre práctiques designativas y negociación del significado en el discurso periodístico (Mouton de Gruyter, 2013) y sobre la representación lingüística de la violencia de género en la prensa británica y española contemporánea (Journal of Language Aggression and Conflict, 2014). En 2016 (John Benjamins) publicó un capítulo de libro sobre los valores informativos en notícias sobre violencia contra las mujeres desde la perspectiva del discurso persuasivo. Dentro de este proyecto, el Dr. Maruenda tambien ha sido co-autor de materiales didácticos con perspectiva de género para la enseñanza secundaria y la educación superior para la evaluación de competencias transversales.

En cuanto a la traducción, el Dr. Maruenda ha sido co-editor en 2017 de un volumen sobre la dimensión institucional de la traducción especializada en España (RESLA, John Benjamins) y ha sido co-autor de dos manuales para estudiantes de traducción: An Introduction to Translation Practice (PUV, 2012) e Introducción a la Traducción Jurídica Inglés-Español: Textos y Ejercicios (Tirant lo Blanch, 2018). Ha presentado numerosos trabajos en congresos sobre pedagogía de la traducción mediante Aprendizaje por Proyectos (PBL) y la docencia de la lengua inglesa para traductores. En cuanto a la enseñanza de la traducción, en la actualidad trabaja en la aplicación en clase de programas de cooperación para colaborar con ONG con necesidades de traducción e interpretación. Ha colaborado también en la traducción de materiales educativos para ONG.

MIÑANO MAÑERO, LAURA

MIÑANO MAÑERO, LAURA

PDI-Ayudante Doctor/A

Campus dels Tarongers, Facultat d'Economia, despatx 2P20 Dilluns 9:30-10:30 i dimecres 10:30-12:30

laura.minano@uv.es

Biografía
 

Laura Miñano Mañero es doctora en Lenguas, Literaturas y Culturas, y sus Aplicaciones por la Universidad de Valencia. Recientemente se ha incorporado al Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de Valencia como profesora ayudante doctora. Su investigación se centra en el contacto de lenguas, la traducción y la interpretación en contextos extremos, la posmemoria y la transmisión intergeneracional del trauma, con especial interés en los descendientes de supervivientes del Holocausto, los estudios literarios del Holocausto con perspectiva de género, y la representación de los animales en la literatura del Holocausto.

RIBES TRAVER, PURIFICACION

RIBES TRAVER, PURIFICACION

PDI-Catedratic/a d'Universitat
Biografía
 

Purificación Ribes Traver es Catedrática de Filología Inglesa en la Universidad de Valencia, con cinco sexenios de investigación reconocidos por la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y la Acreditación.

Ha sido directora del Programa de Doctorado “Estudios literarios en lengua inglesa y alemana” 646-155E (1999-2004), así como del “Máster en Estudios Ingleses Avanzados” (2014-2019), y miembro de la Comisión Académica del Programa de Doctorado “Investigación en Lenguas, Literaturas, Culturas y sus Aplicaciones”, de la Facultad de Filología, Traducción y Comunicación, de la Universidad de Valencia (2015-2020).

Ha dirigido varios proyectos sobre la edición, traducción y recepción de textos literarios del Renacimiento inglés. Entre sus publicaciones cabe destacar las ediciones bilingües anotadas de Songs and Sonnets, de John Donne (Cátedra); Volpone, de Ben Jonson (Cátedra); Ausiàs March, Selecció de Poemes/Selected Poems; una monografía sobre la retórica en Julius Caesar, de W. Shakespeare; la co-edición de un volumen sobre la Recepción de los Clásicos (Univ. de Valencia); Seventeenth and Eighteenth-Century English Literature: An Anthology (Tirant Humanidades); capítulos de libro sobre la poesía religiosa de John Donne (Peter Lang), la recepción española del Volpone de Ben Jonson (Delaware), Venus and Adonis de Shakespeare (Reichenberger), Venus and Adonis de Burnand (Hakkert), la recepción española del bufón de Lear (Llull, Cervantes, Shakespeare, imágenes literarias de la locura), Mock-Heroic Poetry (Routledge), así como numerosos artículos sobre la literatura inglesa del Renacimiento en revistas especializadas como Modern Language Review (Editing Tourneur’s Volpone), Comparative Drama (American reception of Tourneur’s Volpone), The Journal of English Studies (handwritten miscellanies of the Seventeenth century), International Education Studies (competency-based teaching of Shakespeare), and International Journal of Higher Education (Teaching Petrarchan and Anti-Petrarchan Discourses in Early Modern English Lyrics), entre otras.

RICART VAYA, ALICIA

RICART VAYA, ALICIA

PDI-Prof. Permanent Laboral Ppl
Coordinador/a de Mobilitat

(9638) 64185

alicia.ricart@uv.es

Biografía
 

Alicia Ricart Vayá es profesora Contratada Doctora en el departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universitat de València. Ha enseñado Inglés para fines específicos en los grados de Turismo, Medicina, Enfermería, Podología y Fisioterapia y Lengua Inglesa en el Grado de Estudios Ingleses. En 2008 defendió la tesis “An ESP Comparative Analysis in Medical Research Articles. English-Spanish”. Ha realizado estancias de investigación en la Humboldt-Universität zu Berlin (Alemania). Actualmente forma parte del Instituto interuniversitario de lenguas modernas aplicadas. Sus áreas de investigación son retórica contrastiva, lingüística de corpus, comunicación, análisis del discurso, traducción y adquisición de segundas lenguas.

ROSCA -, ANDREEA

ROSCA -, ANDREEA

PDI-Titular d'Universitat

Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Universitat de València Blasco Ibáñez, 32, 46010 València

(9616) 25551

andreea.rosca@uv.es

Biografía
 

Andreea Rosca es Profesora Titular de Lengua y Lingüística Inglesas en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana en la Universitat de València desde el 3 de noviembre de 2023. Entre los años 2020-2023, trabajó como profesora Contratada Doctora y profesora Ayudante Doctora entre los años 2016-2020, en la Universitat de València. Anteriormente, entre los años 2013-2016, fue profesora Ayudante en el Centro Universitario de la Defensa (Universidad de Zaragoza). En 2012 obtuvo el doctorado internacional en lingüística cognitiva por la Universidad de La Rioja (España). La Universidad de La Rioja le concedió el Premio Extraordinario de Doctorado en 2015 por su tesis doctoral y su labor de investigación. Sus intereses de investigación son la lingüística cognitiva, la lingüística de corpus, la gramática de construcciones, la pedagogía del lenguaje y el inglés con fines específicos.

Ha realizado estancias de investigación financiadas en la Universidad de California (2011, Estados Unidos), la Universidad de Pavia (2015, Italia), la Universidad de Birmingham (2018, Reino Unido), la Universidad de Génova (2019, Italia) y la Universidad de Josip Juraj Strossmayer (2022, Croacia). También ha sido profesora invitada dentro de los programas Erasmus+ en la West University of Timisoara (Rumanía) en 2022 y en la Universidad Altinbas (Turquía) en 2023.

Ha publicado varios artículos en revistas europeas e internacionales de renombre como RESLA (Revista Española de Lingüística Aplicada), VIAL. Revista Internacional de Lingüística Aplicada de Vigo, Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, Atlantis: Revista de la Asociación Española de Estudios Angloamericanos, Onomázein, ESP Today Journal y Revue Roumaine de Linguistique (Revista Rumana de Lingüística). Es autora del libro Phrasal verbs through the lens of Cognitive Linguistics (PUV 2021); coeditora del volumen Telecolaborative Networks and Intercultural Learning in the Digital Age (Comares 2021); y editora invitada del volumen 19 de la revista IJES (International Journal of English Studies, 2019). Sus capítulos de libros también han aparecido en libros publicados en editoriales como Comares, Tirant lo Blanch y Peter Lang.

Además, ha participado en la edición del proyecto en línea Bibliografía de Metáfora y Metonimia (John Benjamins) desde 2012 y Wörterbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft (Diccionarios de Ciencias Lingüísticas y Comunicación, De Gruyter).

También es miembro del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA) de la Universidad de Valencia (España) y miembro de los grupos de investigación “SILVA” (Grupo de Apoyo a la Investigación en Análisis de Variaciones Lingüísticas) y “CORPLING (Corpus Linguistics: Desarrollos y aplicaciones)”.

SEVILLA PAVON, ANA

SEVILLA PAVON, ANA

PDI-Titular d'Universitat

Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas. Departamento de Filología Inglesa y Alemana, FFTiC, despacho 48. Grupos de investigación SILVA y TALIS. (9633) 95033 (9638)228433

(9616) 28433

ana.m.sevilla@uv.es

Biografía
 

Doctora en Lingüística Aplicada por la Universitat Politècnica de València y profesora del área de inglés del Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universitat de València. Fue beneficiaria de una beca predoctoral FPI financiada por la Generalitat Valenciana para la realización de un doctorado internacional (grupo de investigación CAMILLE-UPV y University of Massachusetts Amherst, Estados Unidos). Es licenciada en Filología Inglesa y en Filología Francesa por la Universitat de València, donde recibió el premio extraordinario de final de carrera.

Pertenece al Instituto de Investigación Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA) y a los grupos de investigación SILVA y TALIS. Ha dirigido los proyecto de investigación iTECLA: Innovative Telecollaborative Environments of Languages for Specific Purposes Acquistion, y YES3D: Youth Entrepreneurship for Society in 3D, ambos financiados por la Conselleria de Educación Generalitat Valenciana; coordina el proyecto TALIS Cuentos de Mindanao para la Ciudadanía Global y Local, y ha co-coordinado el proyecto TALIS: Cuentos de Filipinas, ambos financiados por la Cátedra UNESCO de la Universitat de València. Ha participado también en numerosos proyectos de investigación e innovación.

Ha organizado y participado en cuantiosos congresos internacionales, y ha publicado libros (Editorial Comares), capítulos de libro (Peter Lang, Springer, De Gruyter, Equinox, Cambridge Scholars) y artículos en revistas indexadas (Computer Assisted Language Learning Journal, Language Learning and Technology, British Journal of Educational Technology, IbéricaRevista de Educación a Distancia, entre otras).

Ha realizado estancias de investigación en la Harvard University, como beneficiaria de una beca Fulbright; University of California at Berkeley (UC Berkeley); Universidad de Costa Rica; UNICAMP, Brasil; Universidade de Lisboa, Portugal; Utrecht University, Holanda; Kwantlen Polytechnic University, Canadá; y UMass Amherst, Estados Unidos. También ha sido profesora invitada dentro de los programas Erasmus+,Global Faculty y FAPES Universal en la Universidade Federal do Espírito Santo, Brasil; Coventry University, Reino Unido; Grenoble School of Management, France; Instituto Tecnológico de Monterrey, Querétaro, México; the University of Iceland; Aalto University, Finlandia; y Cyprus University of Technology, Chipre.

Su docencia en la UV incluye Historia y Cultura (Historia y Cultura de los Países de Habla Inglesa, Grado en Estudios Ingleses), inglés para fines específicos (Business English III, Grado en International Business), lingüística aplicada (Métodos y técnicas de investigación en lingüísticaComentario lingüístico avanzado, Máster Universitario en Investigación en Lenguas y Literaturas; How to Write and Present and Academic Paper y Interpersonal Communication across Genres, Master’s in Advanced English Studies) y formación de profesores (Teaching and Acquisition of English as a Foreign Language, Máster en Formación de Profesorado de Educación Secundaria).

Sus líneas de investigación abarcan la enseñanza y evaluación de lenguas asistidas por ordenador, el Inglés para fines específicos, la formación docente y el diseño de recursos para la innovación educativa, y la comunicación intercultural a través del intercambio virtual.

SUAU JIMENEZ, FRANCISCA ANTONIA

SUAU JIMENEZ, FRANCISCA ANTONIA

PDI-Catedratic/a d'Universitat
TERUEL POZAS, MIGUEL

TERUEL POZAS, MIGUEL

PDI-Titular d'Universitat
Coordinador/a Curs

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Despatx 64 Av. Blasco Ibáñez, 32 46010 València

(9638) 64149

miguel.teruel@uv.es

Biografía
 

Miguel Teruel imparte clases de Literatura Inglesa y Traducción Literaria desde 1987, principalmente en la Universitat de València, donde participa en el Màster en Estudis Anglesos Avançats y en el Màster en Traducció Creativa i Humanística; también colabora con la Universitat Jaume I de Castellón (Màster d'Investigació en Traducció i Interpretació) y con la Fundación ADEIT Universidad-Empresa (Máster en Literatura comparada y crítica cultural). Es el coordinador de Prácticas Externas del Grado en Estudios Ingleses.

Estancias de investigación: Sheffield University (1985), The Shakespeare Centre at Stratford-upon-Avon (1989), Huddersfield University (1994), Nottingham Trent University (2004), University of the Highlands and Islands (2015).

 

Traducciones al español:

—Giuseppe Ungaretti Día tras día (1992, con Sabina Morello)

—Lord Byron Don Juan (1994, con Juan Vicente Martínez Luciano y María José Coperías)

—Jim Cartwright Calle (1994, con Jorge Picó)

—John Keats Poemas escogidos (1997, con Juan Vicente Martínez Luciano y Pedro Nicolás)

—Thomas de Quincey Confesiones de un inglés comedor de opio (1997)

—Tom Stoppard Arcadia (2000) y Rosencrantz y Guildenstern están muertos (2003, ambas con Jorge Picó), La disolución de Dominic Boot y Tú serías Pura, y yo Franco (2010)

—Manuel Boix El rostre/El rostro/The Visage (Traducción al inglés, 2002)

—Heiner Müller Descripción de un cuadro, El viaje, Todos somos kanakos, La República Kanaka (2004, 2006 y 2007, con Ana Rosa Calero)

—Timberlake Wertenbaker El amor del ruiseñor (2006, con Jorge Picó)

—Richard Berengarten Manual: las manos y la luz, PoemasLuz negra y En cambio (2008, 2011, 2012 y 2021, con Paul Derrick)

—William Shakespeare Macbeth, Romeo y Julieta, Noche de Reyes, Hamlet, Antonio y Cleopatra, La tempestad, y Bien está lo que bien acaba (desde 1987, con la Fundación Shakespeare de España).

Shakespeare a Benicàssim (2013 y 2014, con Jorge Picó, Sergi López, Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

Anne Frater Anns a’ Chànan Chùbhraidh / En la lengua fragante (Traducción del gaélico escocés, 2016)

L.S. Phibbs Reunión de madres y La pierna de Jim (2023, con Paula Llorens)

 

Ediciones digitales (en EMOTHE):

—Edición y traducción de Antonio y Cleopatra, de William Shakespeare (2012)

—Edición de la traducción de Jorge Salavert de La duquesa de Malfi, de John Webster (2014)

—Edición de Endymion, de John Lily (2016)

—Edición de A Trick to Catch the Old One, de Thomas Middleton (2017)

—Edición de The Malcontent, de John Marston (2017, con Sonia Perelló)

—Edición de la traducción de Rosa Díaz de Endimión, de John Lily (2018)

 

Obras críticas:

Tom Stoppard: La escritura de la parodia (1994)

A Guide to the Shakespearean Scene (1994)

—"Translating Shakespeare: The Rhetorical Challenge and Performability” (1995)

—"Traducción y parodia en la poesía de Ezra Pound" (1995)

—"Revisión y reescritura: De Quincey y Wordsworth" (1999)

—"'No More Mularkey': una lectura de los Selected Poems de Simon Armitage" (2002)

—"Ovidi, Metamorfosis, Ted Hughes" (2005, con Vicent Montalt)

—"Lecturas inglesas del mito de Filomela" (2006)

Cruzando la Frontera (2007, con Ana Rosa Calero y Domingo Pujante)

—"Traducir a Shakespeare: la palabra del actor" (2009, con Pilar Ezpeleta y Vicent Montalt)

Nineteenth-Century Literature: A Reader (2012, con Laura Monrós).

—"'Gallivanting Round the Globe': Translating National Identities in Henry V” (2012, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—"Three Ways of Looking at a Nightingale: The Tale of Philomela by Ted Hughes, Timberlake Wertenbaker and Joanna Laurens” (2013)

"Remando de noche: una interpretación" en Donald Wellman Remando de noche (2015, con Nicolás Estévez y Francisca González)

—"Anns a’ Chànan Chùbhraidh/En la lengua fragante: Translating Scottish Gaelic Poetry" (2017)

 

Tesis doctorales dirigidas:

—Alberto Mira Nouselles Secreto a voces: Enunciación y homosexualidad en el texto teatral. Tennessee Williams y Joe Orton (1995, con Juan Vicente Martínez Luciano)

—Joaquim Anyó i Oliver Tirant lo Blanc i Shakespeare: Les fonts de ‘Much Ado About Nothing’ (2001, con Cesáreo Calvo)

—Ana Rosa Calero Valera Las obras de Heiner Müller en torno a Shakespeare: reescritura paródica (2001, con Brigitte Jirku)

—María Ruth Noriega Sánchez Between Worlds: A Comparative Study of Magic Realist Strategies in African American, Native American, Chicano, and Mexican Contemporary Women’s Writing (2001)

—Abdelrhaffar Bourkiba Larbi Parody and Ideology: The Case of ‘Othello’ (2005)

—Adelaida Blasco Cerezuela ‘When Shall We Three Meet Again?’: ‘Macbeth’ en ocho momentos de la historia del teatro inglés (2008)

—Anna Marí Aguilar La recepció del teatre británic contemporani a l’estat espanyol: 1956-2004 (2009, con Juan Vicente Martínez Luciano)

—Laura Monrós Gaspar Classical Myths on the Victorian Popular Stage: The Figure of Cassandra (2009, con Carmen Morenilla)

—María Gaviña Costero Érase una vez Ballybeg: la obra dramática de Brian Friel y su repercusión en España (2011)

—Miguel Ángel Jordán Enamorado Análisis del estilo literario de Jane Austen (2017)

—Mayron Estefan Cantillo Lucuara Michael Field's Sapphism: a Tiresian ontology of openness between life and death in ‘Long Ago’ (1889) (2019, con Laura Monrós)

 

Ponencias recientes:

—“Breviario para traductores (de teatro)” (La Nucia, 2007)

—"'Gallivanting Round the Globe': Translating Identities in Henry V” (Praga, 2011, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—“La poesía inglesa en el período de Entreguerras: de Wilfred Owen a W. H. Auden” (Valencia, 2012)

—“Wrighting (Shakespeare, Translation) for the Stage” (Toulouse, 2012)

—“Verdi Plays Shakespeare: el ejemplo de Macbetto” (Valencia, 2013)

—“La Gran Guerra de Joe Sacco: el horror bélico en el cómic” (Valencia, 2014)

—“Donar a Shakespeare noves identitats en el context català: estudi d’un cas particular” (Valencia, 2015, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—”’What ish My Nation?’: Translating and Performing the Four Captains Scene from Henry V” (Toulouse, 2015, con Pilar Ezpeleta y Vicent Montalt)

—”Byron, Waterloo, y el baile de la Duquesa de Richmond” (Valencia, 2015)

—”Forasteros en las obras de Shakespeare: lenguaje, representación y traducción” (Valencia, 2016, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—”Scottish Gaelic Women Poets in the Nineteenth Century: A Translation into Spanish of Poems by Màiri Nic a’ Phearsain” (Málaga, 2017)

—”Poesía y naturaleza: un recorrido con varios poetas en inglés del s. XIX a la actualidad” (Conferencia, Instituto López Piñero, UJI, 2023)

 

Trabajos de Fin de Máster:

—Saturnino Figueroa Los orígenes de la literatura de terror: la novela gótica inglesa (2013)

—Antonio Francisco Muñoz Recepción de ‘El Quijote’ en la prensa estadounidense durante el conflicto de Cuba (1856-1900) (2013, con Jesús Tronch)

—Mayron Cantillo Lucuara Welcome to Thebes: encuentro bélico-feminista entre la antigua Grecia y la actual Liberia (2014, con Laura Monrós)

—Miguel Ángel Jordán Enamorado ‘Northanger Abbey’: análisis de la adaptación cinematográfica y de la traducción para el doblaje y la subtitulación en español (2015)

—Lourdes Pérez Collado The Influence of the English Gothic Novel in Spain: An Analysis of the ‘Legends’ of Gustavo Adolfo Bécquer (2015)

—Mónica Martínez Castells Interculturalité et Postcolonialisme: ‘Garçon Manqué’ de Nina Bouraoui et ‘Kiffe Kiffe Demain’ de Faïza Guène (2016, con Ignacio Ramos Gay)

—Cristina Llamedo Ossorio La senda del perdedor: de Céline a Bukowski (2017, con Evelio Miñano Martínez)

—Marc Avinent Vivó Rude and Crude: ‘Viz’ Comic and the Parodic Game (2017)

—Jorge Martínez Alcaide La figura del pirata en la literatura de aventuras (2019)

—Virginia Coll Rodríguez Publishing Jane Austen: The Reception of Jane Austen in Spain and a Stemmatic Analysis of Her Spanish Translations (2019, con Laura Monrós)

—Zalina Baroeva Speech as the Means of Characterization in ‘Pygmalion’ by B. Shaw (2019)

—Teresa Coll Collado An Analysis of ‘Fight Club’ 's Film Adaptation and its Translation into Spanish: Dubbing, Subtitles and Audiovisual Language (2021)

—Kong Honghong Translation of Linguistic Culture in Chinese Subtitling of TV Series ‘Mad Men’  (2022)

—Ambrosio Reus Crespo A Bibliographical Review of J.R.R. Tolkien's Works in Spanish (2023)

TRONCH PEREZ, JESUS

TRONCH PEREZ, JESUS

PDI-Catedratic/a d'Universitat

Despatx núm. 10 Av. Blasco Ibáñez 32 46010 València

(9639) 83589

jesus.tronch@uv.es

Biografía
 

Jesús Tronch Pérez es catedrático de filología inglesa en la Universidad de Valencia, donde imparte docencia en literatura inglesa y traducción creativa.   

Su investigación se centra en la transmisión y edición del teatro inglés de los siglos XVI y XVII (a menudo en comparación con textos teatrales españoles), la recepción y traducción de Shakespeare en España, y en el uso de tecnologías digitales en esta investigación. Ha publicado A Synoptic 'Hamlet' (2002), y Un primer 'Hamlet' (1994), coeditado ediciones bilingües inglés-español de The Tempest (1994) y Antony and Cleopatra (2001) de William Shakespeare, y, con Clara Calvo, la edición crítica de The Spanish Tragedy de Thomas Kyd para la colección Arden Early Modern Drama (2013). También ha publicado ensayos encargados en antologías publicadas por MLA, Palgrave, University of Delaware Press, Cambridge University Press, Routledge, Peter Lang, Iter Press, Firenze UP, y artículos y reseñas en revistas como Shakespeare Survey, Cahiers Élisabéthains, Critical Survey, SEDERI, TEXT: An Interdisciplinary Annual of Textual Studies, Hipogrifo; Atlantis, Shakespeare Quarterly, y Shakespeare Jahrbuch.

Actualmente está editando Timon of Athens para Internet Shakespeare Editions, a través de la plataforma LEMDO, editando Richard Duke of York y Henry VI Part Three para The Oxford Marlowe Collected Works; y es codirector, junto con Joan Oleza, del Proyecto EMOTHE, una base de datos y biblioteca digital en acceso abierto del teatro europeo de los siglos XVI y XVII. Es el Investigador Principal de los proyectos de investigación relacionados financiados por el gobierno de España PID2022-136431NB-C65, PID2019-104045GB-C54 (ambos como parte del proyecto coordinado ASODAT) y FFI2016-80314-P. En 2009 se incorporó al grupo de investigación ARTELOPE en la Universidad de Valencia, que inició la Biblioteca Digital EMOTHE.  Desde 2015, es director de The HIERONIMO Project sobre teatro inglés de los siglos XVI y XVII en traducción (financiado en 2016-2017 por la Generalitat Valenciana). En 2010-2011, fue investigador del proyecto "Shakespeare in Spain within the framework of his European reception" de la Universidad de Murcia.
      Desde abril de 2009 a mayo de 2017, fue secretario-tesorero de SEDERI, Sociedad Hispano-Portuguesa de Estudios del Renacimiento Inglés. Fue miembro del Comité del Congreso de la International Shakespeare Association (2007-2011); es actualmente miembro del "Advisory Board" de la International Shakespeare Conference, y ha sido revisor de varias revistas como as Shakespeare, Shakespeare Jahrbuch, Cahiers Élisabéthains, SEDERI, Amaltea, Diablotexto, Atlantis, y Language and Literature.
      Desde noviembre de 2010 hasta agosto de 2021 fue el coordinador del Grado de Estudios Ingleses de la Universidad de Valencia.