Logo de la Universitat de València Logo Màster Universitari en Estudis Anglesos Avançats Logo del portal

Directora del màster

Foto Nom i cognoms Adreça + info Biografia
MARTINEZ SIERRA, JUAN JOSE

MARTINEZ SIERRA, JUAN JOSE

PDI-Catedratic/a d'Universitat
Director/a Titulacio Master Oficial
Coordinador/a Curs

Despacho 013. Avda. Blasco Ibáñez, 32 46010 Valencia

(9639) 83885

juan.j.martinez@uv.es

Biografia
 

Juan José Martínez Sierra és Catedràtic d’Universitat del Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València, on imparteix classes de traducció escrita i audiovisual, comunicació intercultural i llengua anglesa. Llicenciat en Filologia Anglesa (Universitat Jaume I, 1995), té un Màster en Comunicació Intercultural (University of Maryland, Baltimore County, 2001) i un Doctorat en Traducció (Universitat Jaume I, 2004). La seva recerca s’ha dirigit, fonamentalment, a l’àmbit de la traducció audiovisual, sempre des d’una clara perspectiva intercultural. Fins ara, ha publicat múltiples treballs, entre els quals s’inclouen diversos llibres i capítols de llibres, nombrosos articles en revistes científiques, actes i ressenyes. Així mateix, ha participat com a ponent en diversos congressos i ha impartit diferents conferències convidades, en ambdós casos, tant en fòrums nacionals com internacionals. A més de fundador i director de CiTrans, és col·laborador dels grups de recerca SILVA (Universitat de València) i TRAMA (Universitat Jaume I).

Professorat

Foto Nom i cognoms Adreça + info Biografia
ALONSO RECARTE, CLAUDIA

ALONSO RECARTE, CLAUDIA

PDI-Titular d'Universitat
Coordinador/a de Mobilitat

Despacho 9 Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Universitat de València Extensión: 64418

claudia.alonso@uv.es

Biografia
 

Claudia Alonso Recarte és Professora Titular en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València. És llicenciada en Filologia Anglesa (2006) i Doctora en Filologia Anglesa (2012) per la Universitat Complutense de Madrid, havent obtingut el Premi Extraordinari de tots dos programes. La seua investigació gira entorn dels anomenats “Animal Studies” i “Critical Animal Studies”, amb un interés especial en les implicacions ètiques associades a la representació de l'animal no humà en literatura i al cinema. També li interessa analitzar el tipus de relacions entre humans i animals no humans recollides en discursos literaris i audiovisuals, havent-hi així publicat estudis que abasten des de l'obra de Toni Morrison fins a la d'Arturo Pérez-Reverte, o des del cinema espanyol fins al cinema infantil o el documental. És directora i fundadora del grup d'investigació CULIVIAN (GIUV2020-486) i Investigadora Principal d'un projecte d'investigació autonòmic titulat “Representacions de masculinitats en documentals en defensa dels animals en llengua anglesa (2000-2021)” (Referència: CIGE/2021/100), en el qual participen més membres de CULIVIAN. El seu enfocament sobre els estudis literaris i culturals de l'animal no humà li permeten, al seu torn, treballar sobre els punts d'intersecció que estes representacions tenen amb altres qüestions identitàries com són els estudis de gènere o les humanitats mèdiques. Ha publicat en revistes especialitzades com MELUS; Men and Masculinities; Studies in Theatre and Performance; Atlantis; Gender, Place and Culture; Journal for Critical Animal Studies; o Critical Studies on Terrorism, entre altres. Els seus articles també han aparegut en col·leccions d'assajos publicades en editorials com Oxford University Press, Palgrave Macmillan, Michigan State University Press, o Peter Lang.

BOU FRANCH, AMPARO PATRICIA

BOU FRANCH, AMPARO PATRICIA

PDI-Catedratic/a d'Universitat

(9638) 64216

patricia.bou@uv.es

Biografia
 

Sóc professora de llengua i lingüística anglesa en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València.Impartisc classes d'Anàlisis del discurs en llengua anglesa a estudiants del Grau en Estudis Anglesos i de Discourse en els mitjans a estudiants de màster. Sóc investigadora de l'Institut Interuniversitari de Llengües Modernes Aplicades  (IULMA). Els meus interessos inclouen l'anàlisi del discurs (digital), sociopragmática i comunicació intercultural. He publicat en revistes internacionals com Journal of Pragmatics, Journal of Computer-Mediated Communication, Language & Society, Journal of Politeness Research, Intercultural Pragmatics, Journal of Language and Politics, Gender & Language, Pragmatics & Society, i Journal of Language Aggression and Conflict. He coordinat diversos volums i monogràfics de revistes. Sóc co-fundadora de Approaches to Digital Discourse Analysis-ADDA Conference sèries i vaig organitzar el primer congrés en la Universitat de València (2015). 

He avaluat manuscrits per a revistes i editorials internacionals. Forme part de l'equip editorial de Spanish in Context (des de 2019); Journal of Language Aggression and Conflict (des de 2013); Internet Pragmatics (des de 2017); Verbum et Lingua: Didàctica, Llengua i Cultura (Advisory board, des de 2020); English Studies. Universitat de Las Palmas de Gran Canàries (Comitè científic, des de 2018); i Cambridge Scholars Publishers (Sèries: Advances in Pragmatics and Discourse Analysis).

BRIGIDO CORACHAN, ANA MARIA

BRIGIDO CORACHAN, ANA MARIA

PDI-Titular d'Universitat
Coordinador/a de Mobilitat

Departamento de Filología Inglesa y Alemana Universitat de València Avda/ Blasco Ibáñez 32 46010 Valencia Despacho #47 (sexto piso)

(9638) 64137

anna.m.brigido@uv.es

Biografia
 

Anna M. Brígido-Corachán és doctora en Literatura Comparada per la Universitat de Nova York (NYU 2017) i doctora en Retòrica i Lingüística Angleses (Universitat de València 2008). Actualment exerceix com a Professora Titular en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya i imparteix diverses assignatures de literatura nord-americana i cinema contemporanis en el Grau d'Estudis Anglesos i en el Màster d'Estudis Anglesos Avançats de la UVEG. La Dra. Brígido-Corachán ha participat en diversos projectes d'investigació R+D finançats pel Ministeri d'Educació i per la Generalitat Valenciana (sobre cultura, desenvolupament, moviments socials i la seua influència i representació en els discursos literaris) i des de 2019 coordina el grup d'investigació LENA: Literatures Ètniques Nord-americanes en un Context Global (LENA - GIUV 2019-457) que abasta els projectes R+D+i "Les literatures (trans)ètniques nord-americanes en un context global: Representacions, transformacions i resistències" (GV/2019/114) i "Reconfiguracions de gènere, raça i classe social en la literatura ètnica nord-americana de l'era Obama/Trump" (GV/AICO/2021/249). També coordina el grup d'innovació educativa NAPCED finançat pel Servei de Formació Permanent i Innovació Educativa de la Universitat de València, el qual examina les possibles aplicacions de la Pedagogia Crítica i l'Educació per al Desenvolupament en assignatures de literatura anglòfona posant l'accent principalment en els entorns digitals i performatius. Desde el curs 2023-2024 és Coordinadora de Mobilitat / Erasmus+ del Grau d'Estudis Anglesos.

Els seus interessos acadèmics inclouen la literatura contemporània dels Estats Units, la literatura i cultura de les minories ètniques en el món anglòfon, els llenguatges audiovisuals, la pedagogia crítica i decolonial i l'aplicació de les noves tecnologies a l'educació, amb un particular èmfasi en la literatura i la història recent de les comunitats indígenes nord-americanes, els sistemes de coneixement tradicional nadius, la ecocrítica, i les interseccions entre la literatura i el cinema. És membre de la xarxa d'investigació internacional Small/Minor Literatures i de diverses associacions internacionals com European Association of American Studies, American Indian Workshop, Western Literature Association, The Society for Multiethnic Studies: Europe and the Americas (MESEA), SAAS i AEDEAN. Entre les seues publicacions més recents podem destacar les següents:

  • “The Self-Making, Worlding Processes of Contemporary Zapotec Literature” World Literature Before World Literature. Special Issue of the Journal of Foreign Languages and Cultures. Vol. 7, n. 2. December 2023.
  • “Relational Bodies in Motion: A Trans-Indigenous Reading of Ofelia Zepeda and Irma Pineda’s Place-Based Poetry” Indigenous Journeys, Transatlantic Perspectives. Relational Worlds in Contemporary Native American Literature. Michigan State University Press, 2023.
  • Editor. Indigenous Journeys, Transatlantic Perspectives. Relational Worlds in Contemporary Native American Literature. Michigan State University Press, 2023.
  • "Kiowa Images, Stories, and Human/More-than-human Relations in Alfred and N. Scott Momaday’s The Way to Rainy Mountain." Miscelánea: A Journal of English and American Studies, 2022, vol. 66: 69-90.
  • "Reframing Our Pedagogical Practice. Teaching Native American/First Nations Literature and Culture through Indigenous-centered Methodologies." Indigenizing the Classroom. Engaging Native American/First Nations Literature and Culture in Non-native Settings. Ed. Anna M. Brígido-Corachán. Publicacions de la Universitat de València, 2021.
  • "Multiliteracies, Critical Framing, and Literary Analysis in BookTube Reviews". International Journal of Learning in Higher Education, 2021, vol. 28, n. 1:127-138 DOI:10.18848/2327-7955/CGP/v28i01/127-138
  • "Los mundos subalternos de la literatura mundial: hacia una comparación de las literaturas indígenas en Abya Yala//las Américas". In World Literature, Cosmopolitanism, Globality. Beyond, Against, Post, Otherwise. De Gruyter (2019). Co-authored with César Domínguez.
  • "Native Waterscapes in the Northern Borderlands: Restoring Traditional Environmental Knowledge in Linda Hogan's Solar Storms." Revista de Estudios Norteamericanos, 2018, vol. 22: 37-57.
  • "Material Nature, Visual Sovereignty, and Water Rights: Unpacking the Standing Rock Movement." Studies in the Literary Imagination. Special Issue: 21st- Century American Crises: Reflections, Representations, Transformations. Part 1. 2017, vol. 50, n. 1: 69-90.
  • "Digital Storytelling and its Expansion across Educational Contexts". Appraising Digital Storytelling Across Educational Contexts. Publicacions de la Universitat de València (2014). Co-authored with Carmen Gregori-Signes.
  • "Native Journeys of Self-Figuration: N. Scott Momaday's The Way to Rainy Mountain and Gloria Anzaldúa's Borderlands/La Frontera". In Selves in Dialogue. A Transethnic Approach to American Life Writing (2011). Ed. Rodopi/Brill.
CANTILLO LUCUARA, MAYRON ESTEFAN

CANTILLO LUCUARA, MAYRON ESTEFAN

PDI-Prof. Permanent Laboral Ppl

Av. Blasco Ibánez 32, Planta 6, Despacho 005

51206

mayron.cantillo@uv.es

Biografia
 

Credencials i càrrecs acadèmics:

Interessos de recerca: 

  • Literatura comparada: gènere, recepció clàssica, filosofia i literatura
  • Escriptores anglòfones de la (post)modernitat
  • Tradició clàssica en la literatura anglesa (Safo i les seues hereues)
  • Estudis de gènere i sexualitat en la cultura anglòfona
  • La fenomenologia hermenèutica de Heidegger com a paradigma crític 
  • Margaret Cavendish, Mary Robinson, Michael Field i Emma Donoghue
  • Traducció d'autores anglòfones al castellà
CABREJAS PEÑUELAS, ANA BELEN

CABREJAS PEÑUELAS, ANA BELEN

PDI-Titular d'Universitat
Coordinador/a Curs

Facultad de Filología, Traducción y Comunicación Blasco Ibáñez, 32 46010 Valencia Despacho 67, 6º piso

(9639) 83582

ana.belen.cabrejas@uv.es

Biografia
 

Ana Belén Cabrejas Peñuelas és professora titular en la Universitat de València (Espanya), on imparteix classes d'anglès acadèmic a estudiants de grau i de Discurs en els Mitjans de comunicació, així com d'Aprenentatge i Ensenyament de l'Anglès a nivell de postgrau. Posseeix un màster (Northwestern State University, Louisiana, els EUA) i un doctorat (Universitat de València, Espanya) en escriptura ESL/EFL. En l'actualitat, la Dra. Cabrejas-Peñuelas investiga els processos cognitius implicats en l'escriptura en segones llengües o llengües estrangeres, en particular el procés de revisió i l'ús de la llengua materna, encara que també s'ocupa de l'Anàlisi del Discurs, la Pragmàtica i la Lingüística Sistèmica Funcional. És autora i coautora de més de 30 publicacions (entre llibres, capítols de llibres i articles de revistes) i ha impartit conferències en més de 30 congressos nacionals i internacionals. Ha contribuït amb capítols a volums internacionals i ha publicat articles en revistes de renom com Pragmatics Quarterly, Revista Espanyola de Lingüística Aplicada (RESLA), Discourse and Society, Ibèrica, Atlantis, Intercultural Pragmatics, Cercle de Lingüística Aplicada a la Comunicació i ELIA Journal. És coeditora de IULMA Monografies, Servei de Publicacions de la Universitat de València (PUV). Participa en la Xarxa temàtica sobre comunicació conflictiva i mediació: interacció, vincles relacionals i cohesió social (CoCoMInt) (RED2022-134123-T).

CLAVEL ARROITIA, BEGOÑA

CLAVEL ARROITIA, BEGOÑA

PDI-Titular d'Universitat

(9638) 64728

begona.clavel@uv.es

Biografia
 

Begoña Clavel Arroitia és professora titular del Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València i membre de l’Institut Interuniversitari de Llengües Modernes Aplicades (IULMA). Abans d’això, va ser professora en educació secundària. Imparteix assignatures de llengua anglesa i d’adquisició de segones llengües a nivell de grau i de màster. Ha realitzat investigació sobre l’autenticitat en els llibres de text i sobre la negociació del significat en el discurs de l’aula. Més recentment ha analitzat la negociació del significat en intercanvis telecol·laboratius en secundària i ha examinat la densitat, la diversitat i la sofisticació lèxica en intercanvis telecol·laboratius a nivell universitari. Ha participat en diversos projectes d’investigació a nivell regional, nacional i europeu. En la última dècada ha participat en els projectes europeus TILA i TeCoLa. Des del 2022 fins el 2025 participarà en el projecte europeu Erasmus+ E-LIVE.

FERNANDEZ-CAPARROS TURINA, ANA

FERNANDEZ-CAPARROS TURINA, ANA

PDI-Titular d'Universitat
Responsables de Gestio Academica
Coordinador/a Titulacio de Grau

Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Universitat de València Blasco Ibáñez, 32 46010 València

(9638) 64418

ana.fernandez-caparros@uv.es

Biografia
 

Ana Fernández-Caparrós Turina és llicenciada en Filologia Anglesa per la Universitat Complutense de Madrid. Després de rebre el 2005 una beca predoctoral de formació investigadora FPI de la Comunitat de Madrid i el Fons Social Europeu, es va doctorar el 2011 a la mateixa universitat amb una tesi amb menció europea titulada La poètica de la imaginació al teatre de Sam Shepard . Ha desenvolupat la seva activitat com a docent i investigadora a diverses universitats espanyoles i ha realitzat estades de recerca a diversos centres nord-americans i europeus: City University of New York (CUNY), Geòrgia State University, Vrije Universiteit Brussel i University of Zurich. És membre dels grups de recerca: Teatre contemporani europeu (segles XVIII-XXI): Crítica, recepció i transnacionalitat (TCE), GIUV2013-091 i Literature, Arts and Performance (LAP), GIUV2017-354. Ha escrit i publicat sobre l'obra de Samuel Beckett, Sam Shepard, David Mamet, Maria Irene Fornés, Sarah Ruhl i altres dramaturgs nord-americans i britànics en llibres especialitzats i en revistes com Studies in Theatre and Performance Contemporary Theatre Review, South Atlantic Review, Journal of Contemporary Drama in English , Atlantis o CLR. És autora del llibre El teatro de Sam Shepard en el Nueva York de los sesenta (PUV 2015); coeditora, juntament amb Natalie Gómez Handford i Stella Ramos, del volum  Poéticas por venir, políticas del duelo(Verbum, 2014); editora, amb Noelia Hernando Real i Fabio L. Vericat, del número especial de Complutense Journal of English Studies “Staging the Sounds of Nation: The Poetic Soundscapes of the USA” (2015) i del número especial de Studies in the Literary Imagination titulat "21st-Century American Crises: Reflections, Representations, Transformations. Part 1" (2017).

FUSTER MARQUEZ, MIGUEL

FUSTER MARQUEZ, MIGUEL

PDI-Catedratic/a d'Universitat

Departament de Filologia Anglesa i Alemanya, Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació, Despatx 075 (planta 6) Avda Blasco Ibáñez 32 46010 València

(9639) 83423

miguel.fuster@uv.es

Biografia
 

Miguel Fuster-Márquez és professor catedràtic d'anglés en la Universitat de València i membre de l'Institut Interuniversitari de Llengües Modernes Aplicades IULMA). Ha publicat investigació en l'aplicació d'enfocaments de corpus en els camps de la lexicologia anglesa, la fraseologia, el discurs, la variació i canvi lingüístic, metodologies d'ensenyament, i publicitat. Més recentment ha participat en projectes relacionats amb l'anàlisi crítica del discurs periodístic, on ha aplicat metodologies de corpus.

 

GIMENEZ MORENO, ROSA

GIMENEZ MORENO, ROSA

PDI-Titular d'Universitat

Facultad de Filología, Traducción y Comunicación Avda. Blasco Ibáñez, 32. Valencia 46010 España

(9638) 64057

rosa.gimenez@uv.es

Biografia
 

Professora de les Unitats de Llengua i Lingüística Angleses i Anglès per a Fins Específics a l'Àrea de Filologia Anglesa de la Universitat de València des de l'any 1992. Membre fundador de l'Institut Universitari de Llengües Modernes Aplicades a la UV (IULMA-UV), i dins del mateix, fundadora del SILVA Group (Grup de Suport a la Recerca en Variació Lingüística). Ha impartit cursos d'anglès professional i acadèmic en titulacions de grau de Filologia Anglesa, Turisme, Ciències Empresarials i Gestió Econòmica. També ha impartit cursos d'anglès d'especialitat en el programa de Doctorat en Llenguatges Especialitzats i en diverses titulacions de postgrau com el Màster en Internacionalització Econòmica, Màster en Direcció i Planificació del Turisme, el Màster en Relacions Internacionals i de la Unió Europea, Màster en investigació en Llengües i Literatures, i Màster en Estudis Anglesos Avançats. Ha treballat a l'Oficina de Relacions Internacionals de la Facultat d'Economia i també de la Facultat de Filologia (FFTC) i ha col·laborat com a docent i com a investigadora amb diverses universitats tant espanyoles (e.g. Universitat d'Alacant, Universitat Jaume I de Castelló) com europees (e.g. Roehampton University, South Bank University, Nottingham University, Liverpool University). La seva àrea principal de recerca és la variació lingüística en anglès contemporani i la comunicació professional i acadèmica, estudiades principalment des de la lingüística cognitiva, sociolingüística, semàntica pragmàtica i lingüística de corpus. Ha participat en nombrosos congressos nacionals i internacionals i té diverses publicacions tant en editorials com en revistes de prestigi (e.g. Cambridge Scholars Publishing, Arbor, Journal of Pragmatics, Ibèrica, International Journal of English Studies, Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics, etc.) 

GAVIÑA COSTERO, MARIA

GAVIÑA COSTERO, MARIA

PDI-Contractat/Da Doctor/A
Coordinador/a Curs

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Campus de Blasco Ibáñez Av. Blasco Ibáñez, 32 46010 València (València) Despatx 072

(9616) 25626

maria.gavina@uv.es

Biografia
 

La doctora María Gaviña Costero és professora del Departament de Filologia Anglesa de la Universitat de València, on es va doctorar amb una tesi sobre l'obra dramàtica de Brian Friel. Les seues principals línies d'investigació són la literatura irlandesa contemporània des d'una perspectiva de gènere, la relació entre literatura i conflicte i la recepció teatral. Ha publicat diversos articles acadèmics tant en espanyol com en anglés sobre la literatura nord-irlandesa contemporània i la seua recepció a Espanya. Ha contribuït amb un capítol en els llibres Adaptations, Versions and Perversions in Modern British Drama; Ireland and Dysfunction: Critical Explorations in Literature and Film; Words of Crisis, Crisis of Words: Ireland and the Representation of Critical Times; Re-Thinking Literary Identities: Great Britain, Europe and Beyond, Non-Violent Resistance: Irreverence in Irish Culture i Trauma, Memory and Silence of the Irish Woman in Contemporary Literature: Wounds of the Body and the Soul. Ha publicat el llibre Érase una vez Ballybeg, en el qual Brian Friel es presenta al públic espanyol.
És membre del grup d'investigació Literature, Arts and Performance i participa en el projecte d'investigació AICO/2021/225.

GONZALEZ PASTOR, DIANA MARIA

GONZALEZ PASTOR, DIANA MARIA

PDI-Prof. Permanent Laboral Ppl
Secretari/a d' Institut Universitari
GREGORI SIGNES, CARMEN

GREGORI SIGNES, CARMEN

PDI-Titular d'Universitat

Desp. 072 Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Av. Blasco Ibañez 32 46010 València

(9633) 95033

carmen.gregori@uv.es

Biografia
 

La Dra. Carmen Gregori és professora de temps complet en el Dpt. de Filologia Anglesa i Alemanya des de 1991, membre de IULMA (Institut Universitari de Llengües Modernes) des de 2005 i membre de la Comissió de Llengües de la Universitat de València. Té experiència en l'ensenyament d'anglès a tots els nivells i també ha ensenyat espanyol com a llengua estrangera tant a Espanya com a l'estranger (Iowa University, Middlebury College, Estats Units). Va completar un Màster en Llengua i Lingüística en Anglès a la Universitat de Nottingham i ha estat professor visitant en diverses universitats estrangeres (Nottingham University, Birmingham University, Iowa University, Cambridge University, Università degli studi di Bergamo, Swansea University, Queen Mary University, George Mason University). Ha estat Coordinadora Erasmus per a Estudis Anglesos des 2003-2011 i Coordinadora Erasmus per Humanitats de 2006-2011. Entre els seus interessos de recerca actuals es troben la lingüística de corpus, l'anàlisi del discurs multimodal, la gramàtica i les TIC a l'aula. Recentment la seva investigación está dedicada a l’estudi de discursos d'odi, violència i abús contra les dones, tant en ficció com no ficció. És directora del grup d'investigació CORPLING  GIUV2018-425 (Lingüística de Corpus: desenvolupaments i aplicacions) i membre del projecte d'investigació NEWSGEN (ID2019-110863GB-I00) que estudia la construcció textual i multimodal de la violència de gènere contra les dones en grans corpus. És membre del comitè científic de les revistes: "English Profile" (Cambridge University Press), Philologia Hispalensis (Universitat de Sevilla) i Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, Digital Education Review; y de la Colecció Genderising/Reconsidering Genre.

IVORRA PEREZ, FRANCISCO MIGUEL

IVORRA PEREZ, FRANCISCO MIGUEL

PDI-Prof. Permanent Laboral Ppl

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació.Departament de Filologia Anglesa i Alemanya, Despatx 051A (6 planta) Avinguda Blasco Ibáñez, nº 32, 46010, València, Espanya

(9638) 64677

francisco.ivorra@uv.es

Biografia
 

Francisco Miguel Ivorra Pérez és professor permanent laboral al Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València, membre del IULMA-València i director del grup d'investigació SILVA (Group for Support  for Investigation in Language Variation Analysis). Llicenciat i Doctor en Filologia Anglesa (Especialitat: Lingüística-Pragmàtica Contrastiva aplicada al anglès per a fins professionals) per la Universitat d'Alacant i Màster en Traducció i Interpretació Anglesa per aquesta mateixa Universitat. La seua llavor comença com a becari d'investigació i docència (2006-2008) al Departament de Filologia Anglesa de la Universitat d'Alacant i des de 2009 a 2016 com a professor associat (LOU) en aquest mateix departament. En 2016 aconsegueix un plaça com professor ajudant doctor al Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València i en setembre de 2020 aconsegueix una plaça com professor contractat doctor amb caràcter indefinit (LOSU-Professor Permanent Laboral). Les seues principals àrees d'investigació són l'Anàlisi del Discurs, l'Anglès per a Fins Professionals i Acadèmics i, principalment, la Pragmàtica Contrastiva (Anglès-Espanyol). És autor del llibre La comunicació intercultural i el discurs del negocis, editat per la Universitat d'Alacant i ha publicat diversos articles relacionats amb la pragmàtica contrastiva aplicada als gèneres professionals i acadèmics en revistes nacionals i internacionals, alguns d'ells d'impacte, així com també capítols de llibres. Així mateix, ha participat com a ponent en nombrosos congressos nacionals i internacionals. En l'actualitat, és coordinador de la unitat docent d'anglès per a fins específics.

LINARES BERNABEU, ESTHER

LINARES BERNABEU, ESTHER

PDI-Ajudant Doctor/A

Despatx 03b

83033

esther.linares@uv.es

Biografia
 

Esther Linares Bernabéu és doctora en Filosofia i Lletres, especialitat en Estudis Lingüístics. També va estudiar el Màster en Español i Inglés com Segona/Llengües Estrangeres i Màster en Educació Secundària i es va graduar en Estudis Anglesos per la Universitat d'Alacant, sent actualment professora en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València. Prèviament, ha treballat com a investigadora postdoctoral en l'Institut de Cultura i Societat (ICS) d'Universitat de Navarra i com a investigadora predoctoral en el Departament de Filologia Espanyola, Lingüística General i Teoria de la Literatura de la Universitat d'Alacant. Així mateix, ha realitzat diverses estades d'investigació en l'Open University (el Regne Unit) i en la Universitat de Bolonya (Itàlia).

Els seus principals interessos d'investigació es troben en el camp de la pragmàtica, la sociolingüística i els estudis de gènere. En particular, se centra en l'anàlisi de l'humor verbal, la construcció discursiva de la identitat, la mediació i la resolució de conflictes en contextos digitals i d'interacció quotidiana. En aquest sentit, forma part actualment de dos projectes d'investigació, InMedio (ICS/2020/09) i HumorAction (MICINN / FEDER, UE). Així mateix, entre les seues publicacions destaquen els llibres Gender and Identity in Humorous discourse, publicat en l'editorial Peter Lang, i El monòleg humorístic subversiu en espanyol. Pragmàtica, humor verbal i construcció discursiva del gènere, publicat per Iberoamericana Vervuert.

MANUEL CUENCA, CARMEN

MANUEL CUENCA, CARMEN

PDI-Catedratic/a d'Universitat

Àrea de coneixement: FILOLOGIA ANGLESA Departament: Filologia Anglesa i Alemanya (9639) 83062 carmen.manuel@uv.es

(9639) 83062

carmen.manuel@uv.es

Biografia
 

[Biografia, versió en valencià]

CARME MANUEL és catedràtica d'anglés en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València, on va començar a impartir classes de literatura nord-americana en 1992. Després de llicenciar-se en la Universitat de València en 1982 i aprovar les oposicions en 1983, es va convertir en professora d'anglés en Educació Secundària i va impartir classes de llengua anglesa durant quatre anys a l'IES Sogorb (Castelló) i sis a l'IES Clot del Moro de Sagunt (València). El 1992 va completar els estudis de doctorat després d'un any a la Universitat de Chicago. Ha impartit cursos sobre la novel·la avantguardista nord-americana, la narrativa d'esclaus afroamericans, la literatura del Renaixement de Harlem, el teatre i la poesia dels segles XIX i XX, la  ficció prefaulkneriana, les literatures ètniques nord-americanes, entre d'altres. Els seus interessos se centren en els estudis afroamericans i els estudis de gènere, i ha publicat i impartit nombroses conferències sobre l'escriptura de dones nord-americanes i afroamericanes dels segles XIX i XX. Entre altres publicacions, ha editat i és autora de les primeres traduccions al castellà de Our Nig (Harriet E. Wilson), Incidents in the Life of a Slave Girl (Harriet A. Jacobs), Behind the Scenes (Elizabeth Keckley), i és autora de la primera antologia publicada en català de poetes afroamericanes dels segles XVIII i XIX. També ha escrit sobre Charles Brockden Brown, Mark Twain, George Washington Cable, Walt Whitman, Eugene O'Neill, entre d'altres. És revisora de diverses revistes acadèmiques espanyoles i nord-americanes. També és coautora amb Josep-Vicent Garcia i Raffi de la primera antologia i traducció de poesia gal·lesa a la nostra llengua, de la biografia de l'activista i traductora gal·lesa Esyllt T. Lawrence i de diversos assajos sobre la llengua i l'ensenyament del gal·lès i la seua relació amb la llengua i l'ensenyament del valencià a la Comunitat Valenciana. Els seus interessos de recerca i publicacions se centren en la ficció dels segles XIX i XX, amb un èmfasi especial en l'escriptura de dones afroamericanes. El 2002 va fundar la col·lecció acadèmica independent Biblioteca Javier Coy d'estudis nord-americans (PUV), dedicada a l'edició de treballs sobre estudis nord-americans. BJC ha publicat fins ara 193 volums d'estudiosos espanyols, americans i europeus.

MARTINEZ SIERRA, JUAN JOSE

MARTINEZ SIERRA, JUAN JOSE

PDI-Catedratic/a d'Universitat
Director/a Titulacio Master Oficial
Coordinador/a Curs

Despacho 013. Avda. Blasco Ibáñez, 32 46010 Valencia

(9639) 83885

juan.j.martinez@uv.es

Biografia
 

Juan José Martínez Sierra és Catedràtic d’Universitat del Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València, on imparteix classes de traducció escrita i audiovisual, comunicació intercultural i llengua anglesa. Llicenciat en Filologia Anglesa (Universitat Jaume I, 1995), té un Màster en Comunicació Intercultural (University of Maryland, Baltimore County, 2001) i un Doctorat en Traducció (Universitat Jaume I, 2004). La seva recerca s’ha dirigit, fonamentalment, a l’àmbit de la traducció audiovisual, sempre des d’una clara perspectiva intercultural. Fins ara, ha publicat múltiples treballs, entre els quals s’inclouen diversos llibres i capítols de llibres, nombrosos articles en revistes científiques, actes i ressenyes. Així mateix, ha participat com a ponent en diversos congressos i ha impartit diferents conferències convidades, en ambdós casos, tant en fòrums nacionals com internacionals. A més de fundador i director de CiTrans, és col·laborador dels grups de recerca SILVA (Universitat de València) i TRAMA (Universitat Jaume I).

MARUENDA BATALLER, SERGIO

MARUENDA BATALLER, SERGIO

PDI-Titular d'Universitat

Vice-Dean for Undergraduate Studies Faculty of Philology, Translation and Communication Erasmus+ Coordinator - English Studies Sergio.Maruenda@uv.es IULMA/Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Avda. Blasco Ibañez 32-6 46010 Valencia Tlf. 96.398.35.83 GENTEXT Research Group: http://g...

963983583

sergio.maruenda@uv.es

Biografia
 

Sergio Maruenda-Bataller és Professor Titular de Llengua i Lingüística Angleses en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya i l'Institut Interuniversitari de Llengües Modernes Aplicades (IULMA) en la Universitat de València. El seu interès investigador es centra en la pragmàtica cognitiva i social, l'interfície entre la Lingüística de Corpus i l'Análisi Crítica del Discurs (especialment prosòdia semàntica i discursiva en la negociació del significat lèxic) i la Traducció.

En l'actualitat és membre del grup de recerca GENTEXT, des del qual treballa en l'anàlisi discursiva de textos socio-ideològics en els mitjans digitals. Recentment ha estat co-autor amb el Dr. José Santaemilia d'articles sobre pràctiques designatives i negociació del significat al discurs periodístic (Mouton de Gruyter, 2013) i sobre la representació lingüística de la violència de gènere a la premsa britànica i espanyola contemporània (Journal of Language Aggression and Conflict, 2014). En 2016 (John Benjamins) va publicar un capítol de llibre sobre els valors informatius a notícies sobre violència contra les dones des de la perspectiva del discurs persuasiu. Dins d'aquest projecte, el Dr. Maruenda també ha estat co-autor de materials didàctics amb perspectiva de gènere per a ensenyament secundari i educació superior per a l'avaluació de competències transversals.

Pel que fa la la traducció, el Dr. Maruenda ha estat co-editor en 2017 d'un volum sobre la dimensió institucional de la traducció especialitzada en Espanya (RESLA, John Benjamins) i ha estat co-autor de dos manuals per a estudiants de traducció: An Introduction to Translation Practice (PUV, 2012) i Introducción a la Traducción Jurídica Inglés-Español: Textos y Ejercicios (Tirant lo Blanch, 2018). Ha presentat nombrosos treballs a congressos sobre pedagogia de la traducció mitjançant Aprenentatge per Projectes (PBL) i l'ensenyament de la llengua anglesa per a traductors. Pel que fa a l'ensenyament de la traducció, en l'actualitat treballa en l'aplicació a classe de programes de cooperació per a col·laborar amb ONG amb necessitats de traducció i interpretació. Ha col·laborat també en la traducció de materials educatius per a ONG.

MIÑANO MAÑERO, LAURA

MIÑANO MAÑERO, LAURA

PDI-Ayudante Doctor/A

Campus dels Tarongers, Facultat d'Economia, despatx 2P20 Dilluns 9:30-10:30 i dimecres 10:30-12:30

laura.minano@uv.es

Biografia
 

Laura Miñano Mañero és doctora en Llengües, Literatures i Cultures, i les seues Aplicacions per la Universitat de València. Recentment s'ha incorporat al Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València com a professora ajudant doctora. La seua investigació se centra en el contacte de llengües, la traducció i la interpretació en contextos extrems, la posmemoria i la transmissió intergeneracional del trauma, amb especial interés en els descendents de supervivents de l'Holocaust, els estudis literaris de l'Holocaust amb perspectiva de gènere, i la representació dels animals en la literatura de l'Holocaust.

RIBES TRAVER, PURIFICACION

RIBES TRAVER, PURIFICACION

PDI-Catedratic/a d'Universitat
Biografia
 

[ Traducció automàtica ]

Purificació Ribes *Traver és Catedràtica de Filologia Anglesa en la Universitat de València, amb cinc sexennis d'investigació reconeguts per l'Agència Nacional d'Avaluació de la Qualitat i l'Acreditació.

Ha sigut directora del Programa de Doctorat “Estudis literaris en llengua anglesa i alemanya” 646-155I (1999-2004), així com del “Màster en Estudis Anglesos Avançats” (2014-2019), i membre de la Comissió Acadèmica del Programa de Doctorat “Investigació en Llengües, Literatures, Cultures i les seues Aplicacions”, de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació, de la Universitat de València (2015-2020).

Ha dirigit diversos projectes sobre l'edició, traducció i recepció de textos literaris del Renaixement anglés. Entre les seues publicacions cal destacar les edicions bilingües anotades de , de John *Donne (Càtedra); *Volpone, de Ben *Jonson (Càtedra); Ausiàs March, *Selecció de *PoemesSelected *Poems; una monografia sobre la retòrica en , de W. Shakespeare; la *co-edició d'un volum sobre la Recepció dels Clàssics Univ. de València); Tirant Humanitats); capítols de llibre sobre la poesia religiosa de John *Donne (Peter *Lang), la recepció espanyola del de Ben *Jonson Delaware), Venus *and *Adonis de Shakespeare Reichenberger), Venus *and *Adonis de *Burnand Hakkert), la recepció espanyola del bufó de *Lear (Llull, Cervantes, Shakespeare, imatges literàries de la bogeria), *MockHeroic *Poetry Routledge), així com nombrosos articles sobre la literatura anglesa del Renaixement en revistes especialitzades com Editing *Tourneur's ), American *reception *of *Tourneur's ), handwritten *miscellanies *of *the *Seventeenth *century), competencybased *teaching *of Shakespeare), *and Teaching *Petrarchan *and *AntiPetrarchan *Discourses *in *Early *Modern *English *Lyrics), entre unes altres.

RICART VAYA, ALICIA

RICART VAYA, ALICIA

PDI-Prof. Permanent Laboral Ppl
Coordinador/a de Mobilitat

(9638) 64185

alicia.ricart@uv.es

Biografia
 

Alicia Ricart Vayá és professora Contractada Doctora al departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València. Ha ensenyat Anglès per a fins específics als graus de Turisme, Medicina, Infermeria, Podologia i Fisioteràpia i Llengua Anglesa al Grau d'Estudis Anglesos. El 2008 va defensar la tesi “An ESP Comparative Analysis in Medical Research Articles. English-Spanish”. Ha realitzat estades de recerca a la Humboldt-Universität zu Berlin (Alemanya). Actualment, forma part de l'Institut interuniversitari de llengües modernes aplicades. Les àrees d'investigació són retòrica contrastiva, lingüística de corpus, comunicació, anàlisi del discurs, traducció i adquisició de segones llengües.

ROSCA -, ANDREEA

ROSCA -, ANDREEA

PDI-Titular d'Universitat

Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Universitat de València Blasco Ibáñez, 32, 46010 València

(9616) 25551

andreea.rosca@uv.es

Biografia
 

Andreea Rosca és Professora Titular de Llengua i Lingüística Angleses en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya a la Universitat de València des del 3 de novembre de 2023. Entre els anys 2020-2023, va treballar com a professora Contractada Doctora i professora Ajudant Doctora entre els anys 2016-2020, a la Universitat de València. Anteriorment, entre els anys 2013-2016, va ser professora Ajudant al Centre Universitari de la Defensa (Universitat de Saragossa). El 2012 va obtenir el doctorat internacional en lingüística cognitiva per la Universitat de La Rioja (Espanya). La Universitat de La Rioja li va concedir el Premi Extraordinari de Doctorat el 2015 per la tesi doctoral i la tasca de recerca. Els seus interessos de recerca són la lingüística cognitiva, la lingüística de corpus, la gramàtica de construccions, la pedagogia del llenguatge i l'anglès amb finalitats específiques.

Ha realitzat estades de recerca finançades a la Universitat de Califòrnia (2011, Estats Units), la Universitat de Pavia (2015, Itàlia), la Universitat de Birmingham (2018, Regne Unit), la Universitat de Gènova (2019, Itàlia) i la Universitat de Josip Juraj Strossmayer (2022, Croàcia). També ha estat professora convidada dins dels programes Erasmus+ a la West University of Timisoara (Romania) el 2022 i a la Universitat Altinbas (Turquia) el 2023.

Ha publicat diversos articles a revistes europees i internacionals de renom com RESLA (Revista Espanyola de Lingüística Aplicada), VIAL. Revista Internacional de Lingüística Aplicada de Vigo, Cercle de Lingüística Aplicada a la Comunicació, Atlantis: Revista de l'Associació Espanyola d'Estudis Angloamericans, Onomázein, ESP Today Journal i Revue Roumaine de Linguistique (Revista Romanesa de Lingüística). És autora del llibre Phrasal verbs through the lens of Cognitive Linguistics (PUV 2021); coeditora del volum Telecolaborative Networks and Intercultural Learning in the Digital Age (Comares 2021); i editora convidada del volum 19 de la revista IJES (International Journal of English Studies, 2019). Els seus capítols de llibres també han aparegut en llibres publicats a editorials com Comares, Tirant lo Blanch i Peter Lang.

A més, ha participat en l'edició del projecte en línia Bibliografia de Metàfora i Metonímia (John Benjamins) des del 2012 i Wörterbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft (Diccionaris de Ciències Lingüístiques i Comunicació, De Gruyter).

També és membre de l'Institut Interuniversitari de Llengües Modernes Aplicades (IULMA) de la Universitat de València (Espanya) i membre dels grups de recerca “SILVA” (Grup de Suport a la Recerca en Anàlisi de Variacions Lingüístiques) i “CORPLING (Corpus Linguistics): Desenvolupaments i aplicacions)”.

SEVILLA PAVON, ANA

SEVILLA PAVON, ANA

PDI-Titular d'Universitat

Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas. Departamento de Filología Inglesa y Alemana, FFTiC, despacho 48. Grupos de investigación SILVA y TALIS. (9633) 95033 (9638)228433

(9616) 28433

ana.m.sevilla@uv.es

Biografia
 

Doctora en Lingüística Aplicada per la Universitat Politècnica de València i professora de l'àrea d'anglès del Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València. Va ser beneficiària d'una beca predoctoral FPI finançada per la Generalitat Valenciana per a la realització d'un doctorat internacional (grup de recerca CAMILLE-UPV i University of Massachusetts Amherst, els Estats Units). És llicenciada en Filologia Anglesa i en Filologia Francesa per la Universitat de València, on va rebre el premi extraordinari de final de carrera.

Pertany a l'Institut de Recerca Interuniversitari de Llengües Modernes Aplicades (IULMA) i als grups de recerca SILVA i TALIS. Dirigeix el projecte de recerca iTECLA: Innovative Telecollaborative Environments of Languages for Specific Purposes Acquistion, finançat per la Conselleria d'Educació Generalitat Valenciana; i co-coordina el projecte TALIS: Contes de Filipines, finançat per la Càtedra UNESCO de la Universitat de València. Ha participat també en nombrosos projectes de recerca i innovació.

Ha organitzat i participat en quantiosos congressos internacionals, i ha publicat llibres (Editorial Comares), capítols de llibre (Springer, De Gruyter, Equinox, Cambridge Scholars) i articles en revistes indexades (Computers & Human Behavior, British Journal of Educational Technology, Ibèrica i Revista d'Educació a Distància, entre altres).

Ha realitzat estades de recerca en la Universitat de Costa Rica; UNICAMP, el Brasil; Universidade de Lisboa, Portugal; Utrecht University, Holanda; Kwantlen Polytechnic University, el Canadà; i UMass Amherst, els Estats Units. També ha estat professora convidada dins dels programes Erasmus+ i Global Faculty en Grenoble School of Management, France; Institut Tecnològic de Monterrey, Querétaro, Mèxic; the University of Iceland; Aalto University, Finlàndia; i Cyprus University of Technology, Xipre.

La seua docència en la UV inclou Anglès per a finalitats específiques (Business English III, Grau en International Business), lingüística aplicada (Comentari lingüístic avançat, Màster Universitari en Recerca en Llengües i Literatures, Interpersonal Communication across Genres, Màster’s in Advanced English Studies) i formació de professors (Teaching and Acquisition of English as a Foreign Language, Màster en Formació de Professorat d'Educació Secundària).

Les seues línies de recerca abasten l'ensenyament i avaluació de llengües assistides per ordinador, l'anglès per a finalitats específiques, la formació docent i el disseny de recursos per a la innovació educativa, i la comunicació intercultural a través de l'intercanvi virtual.

SUAU JIMENEZ, FRANCISCA ANTONIA

SUAU JIMENEZ, FRANCISCA ANTONIA

PDI-Catedratic/a d'Universitat
TERUEL POZAS, MIGUEL

TERUEL POZAS, MIGUEL

PDI-Titular d'Universitat
Coordinador/a Curs

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Despatx 64 Av. Blasco Ibáñez, 32 46010 València

(9638) 64149

miguel.teruel@uv.es

Biografia
 

Miguel Teruel imparte clases de Literatura Inglesa y Traducción Literaria desde 1987, principalmente en la Universitat de València, donde participa en el Màster en Estudis Anglesos Avançats y en el Màster en Traducció Creativa i Humanística; también colabora con la Universitat Jaume I de Castellón (Màster d'Investigació en Traducció i Interpretació) y con la Fundación ADEIT Universidad-Empresa (Máster en Literatura comparada y crítica cultural). Es el coordinador de Prácticas Externas del Grado en Estudios Ingleses.

Estancias de investigación: Sheffield University (1985), The Shakespeare Centre at Stratford-upon-Avon (1989), Huddersfield University (1994), Nottingham Trent University (2004), University of the Highlands and Islands (2015).

 

Traducciones al español:

—Giuseppe Ungaretti Día tras día (1992, con Sabina Morello)

—Lord Byron Don Juan (1994, con Juan Vicente Martínez Luciano y María José Coperías)

—Jim Cartwright Calle (1994, con Jorge Picó)

—John Keats Poemas escogidos (1997, con Juan Vicente Martínez Luciano y Pedro Nicolás)

—Thomas de Quincey Confesiones de un inglés comedor de opio (1997)

—Tom Stoppard Arcadia (2000) y Rosencrantz y Guildenstern están muertos (2003, ambas con Jorge Picó), La disolución de Dominic Boot y Tú serías Pura, y yo Franco (2010)

—Manuel Boix El rostre/El rostro/The Visage (Traducción al inglés, 2002)

—Heiner Müller Descripción de un cuadro, El viaje, Todos somos kanakos, La República Kanaka (2004, 2006 y 2007, con Ana Rosa Calero)

—Timberlake Wertenbaker El amor del ruiseñor (2006, con Jorge Picó)

—Richard Berengarten Manual: las manos y la luz, PoemasLuz negra y En cambio (2008, 2011, 2012 y 2021, con Paul Derrick)

—William Shakespeare Macbeth, Romeo y Julieta, Noche de Reyes, Hamlet, Antonio y Cleopatra, La tempestad, y Bien está lo que bien acaba (desde 1987, con la Fundación Shakespeare de España).

Shakespeare a Benicàssim (2013 y 2014, con Jorge Picó, Sergi López, Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

Anne Frater Anns a’ Chànan Chùbhraidh / En la lengua fragante (Traducción del gaélico escocés, 2016)

L.S. Phibbs Reunión de madres y La pierna de Jim (2023, con Paula Llorens)

 

Ediciones digitales (en EMOTHE):

—Edición y traducción de Antonio y Cleopatra, de William Shakespeare (2012)

—Edición de la traducción de Jorge Salavert de La duquesa de Malfi, de John Webster (2014)

—Edición de Endymion, de John Lily (2016)

—Edición de A Trick to Catch the Old One, de Thomas Middleton (2017)

—Edición de The Malcontent, de John Marston (2017, con Sonia Perelló)

—Edición de la traducción de Rosa Díaz de Endimión, de John Lily (2018)

 

Obras críticas:

Tom Stoppard: La escritura de la parodia (1994)

A Guide to the Shakespearean Scene (1994)

—"Translating Shakespeare: The Rhetorical Challenge and Performability” (1995)

—"Traducción y parodia en la poesía de Ezra Pound" (1995)

—"Revisión y reescritura: De Quincey y Wordsworth" (1999)

—"'No More Mularkey': una lectura de los Selected Poems de Simon Armitage" (2002)

—"Ovidi, Metamorfosis, Ted Hughes" (2005, con Vicent Montalt)

—"Lecturas inglesas del mito de Filomela" (2006)

Cruzando la Frontera (2007, con Ana Rosa Calero y Domingo Pujante)

—"Traducir a Shakespeare: la palabra del actor" (2009, con Pilar Ezpeleta y Vicent Montalt)

Nineteenth-Century Literature: A Reader (2012, con Laura Monrós).

—"'Gallivanting Round the Globe': Translating National Identities in Henry V” (2012, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—"Three Ways of Looking at a Nightingale: The Tale of Philomela by Ted Hughes, Timberlake Wertenbaker and Joanna Laurens” (2013)

"Remando de noche: una interpretación" en Donald Wellman Remando de noche (2015, con Nicolás Estévez y Francisca González)

—"Anns a’ Chànan Chùbhraidh/En la lengua fragante: Translating Scottish Gaelic Poetry" (2017)

 

Tesis doctorales dirigidas:

—Alberto Mira Nouselles Secreto a voces: Enunciación y homosexualidad en el texto teatral. Tennessee Williams y Joe Orton (1995, con Juan Vicente Martínez Luciano)

—Joaquim Anyó i Oliver Tirant lo Blanc i Shakespeare: Les fonts de ‘Much Ado About Nothing’ (2001, con Cesáreo Calvo)

—Ana Rosa Calero Valera Las obras de Heiner Müller en torno a Shakespeare: reescritura paródica (2001, con Brigitte Jirku)

—María Ruth Noriega Sánchez Between Worlds: A Comparative Study of Magic Realist Strategies in African American, Native American, Chicano, and Mexican Contemporary Women’s Writing (2001)

—Abdelrhaffar Bourkiba Larbi Parody and Ideology: The Case of ‘Othello’ (2005)

—Adelaida Blasco Cerezuela ‘When Shall We Three Meet Again?’: ‘Macbeth’ en ocho momentos de la historia del teatro inglés (2008)

—Anna Marí Aguilar La recepció del teatre británic contemporani a l’estat espanyol: 1956-2004 (2009, con Juan Vicente Martínez Luciano)

—Laura Monrós Gaspar Classical Myths on the Victorian Popular Stage: The Figure of Cassandra (2009, con Carmen Morenilla)

—María Gaviña Costero Érase una vez Ballybeg: la obra dramática de Brian Friel y su repercusión en España (2011)

—Miguel Ángel Jordán Enamorado Análisis del estilo literario de Jane Austen (2017)

—Mayron Estefan Cantillo Lucuara Michael Field's Sapphism: a Tiresian ontology of openness between life and death in ‘Long Ago’ (1889) (2019, con Laura Monrós)

 

Ponencias recientes:

—“Breviario para traductores (de teatro)” (La Nucia, 2007)

—"'Gallivanting Round the Globe': Translating Identities in Henry V” (Praga, 2011, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—“La poesía inglesa en el período de Entreguerras: de Wilfred Owen a W. H. Auden” (Valencia, 2012)

—“Wrighting (Shakespeare, Translation) for the Stage” (Toulouse, 2012)

—“Verdi Plays Shakespeare: el ejemplo de Macbetto” (Valencia, 2013)

—“La Gran Guerra de Joe Sacco: el horror bélico en el cómic” (Valencia, 2014)

—“Donar a Shakespeare noves identitats en el context català: estudi d’un cas particular” (Valencia, 2015, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—”’What ish My Nation?’: Translating and Performing the Four Captains Scene from Henry V” (Toulouse, 2015, con Pilar Ezpeleta y Vicent Montalt)

—”Byron, Waterloo, y el baile de la Duquesa de Richmond” (Valencia, 2015)

—”Forasteros en las obras de Shakespeare: lenguaje, representación y traducción” (Valencia, 2016, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—”Scottish Gaelic Women Poets in the Nineteenth Century: A Translation into Spanish of Poems by Màiri Nic a’ Phearsain” (Málaga, 2017)

—”Poesía y naturaleza: un recorrido con varios poetas en inglés del s. XIX a la actualidad” (Conferencia, Instituto López Piñero, UJI, 2023)

 

Trabajos de Fin de Máster:

—Saturnino Figueroa Los orígenes de la literatura de terror: la novela gótica inglesa (2013)

—Antonio Francisco Muñoz Recepción de ‘El Quijote’ en la prensa estadounidense durante el conflicto de Cuba (1856-1900) (2013, con Jesús Tronch)

—Mayron Cantillo Lucuara Welcome to Thebes: encuentro bélico-feminista entre la antigua Grecia y la actual Liberia (2014, con Laura Monrós)

—Miguel Ángel Jordán Enamorado ‘Northanger Abbey’: análisis de la adaptación cinematográfica y de la traducción para el doblaje y la subtitulación en español (2015)

—Lourdes Pérez Collado The Influence of the English Gothic Novel in Spain: An Analysis of the ‘Legends’ of Gustavo Adolfo Bécquer (2015)

—Mónica Martínez Castells Interculturalité et Postcolonialisme: ‘Garçon Manqué’ de Nina Bouraoui et ‘Kiffe Kiffe Demain’ de Faïza Guène (2016, con Ignacio Ramos Gay)

—Cristina Llamedo Ossorio La senda del perdedor: de Céline a Bukowski (2017, con Evelio Miñano Martínez)

—Marc Avinent Vivó Rude and Crude: ‘Viz’ Comic and the Parodic Game (2017)

—Jorge Martínez Alcaide La figura del pirata en la literatura de aventuras (2019)

—Virginia Coll Rodríguez Publishing Jane Austen: The Reception of Jane Austen in Spain and a Stemmatic Analysis of Her Spanish Translations (2019, con Laura Monrós)

—Zalina Baroeva Speech as the Means of Characterization in ‘Pygmalion’ by B. Shaw (2019)

—Teresa Coll Collado An Analysis of ‘Fight Club’ 's Film Adaptation and its Translation into Spanish: Dubbing, Subtitles and Audiovisual Language (2021)

—Kong Honghong Translation of Linguistic Culture in Chinese Subtitling of TV Series ‘Mad Men’  (2022)

—Ambrosio Reus Crespo A Bibliographical Review of J.R.R. Tolkien's Works in Spanish (2023)

TRONCH PEREZ, JESUS

TRONCH PEREZ, JESUS

PDI-Catedratic/a d'Universitat

Despatx núm. 10 Av. Blasco Ibáñez 32 46010 València

(9639) 83589

jesus.tronch@uv.es

Biografia
 

Jesús *Tronch Pérez és catedràtic de filologia anglesa en la Universitat de València, on imparteix docència en literatura anglesa i traducció creativa.   

La seua investigació se centra en la transmissió i edició del teatre anglés dels segles XVI i XVII (sovint en comparació de textos teatrals espanyols), la recepció i traducció de Shakespeare a Espanya, i en l'ús de tecnologies digitals en aquesta investigació. Ha publicat A Synoptic 'Hamlet' (2002), i Un primer 'Hamlet' (1994), coeditat edicions bilingües anglés-espanyol de The Tempest (1994) i Antony and Cleopatra (2001) de William Shakespeare, i, amb Clara Calvo, l'edició crítica de Thomas Kyd per a la col·lecció Arden Early Modern Drama (2013). També ha publicat assajos encarregats en antologies publicades per MLA, Palgrave, University of Delaware Press, Cambridge University Press, Routledge, Peter Lang, Iter Press, Firenze UP, i articles i ressenyes en revistes com Shakespeare Survey, Cahiers Élisabéthains, Critical Survey, SEDERI, TEXT: An Interdisciplinary Annual of Textual Studies, Hipogrifo; Atlantis, Shakespeare Quarterly, and Shakespeare Jahrbuch.

Actualment està editant Timon of Athens per a Internet Shakespeare Editions, a través de la plataforma LEMDO, i és codirector, juntament amb Joan Oleza, del Projecte EMOTHE, una base de dades i biblioteca digital en accés obert del teatre europeu dels segles XVI i XVII. És l'Investigador Principal dels projectes d'investigació relacionats finançats pel govern d'Espanya PID2022-136431NB-C65, PID2019-104045GB-C54 (ambdós com a part del proyecte coordinat ASODAT) i FFI2016-80314-P. En 2009 es va incorporar al grup d'investigació ARTELOPE en la Universitat de València, que va iniciar la Biblioteca Digital EMOTHE.  Des de 2015, és director de The HIERONIMO Project sobre teatre anglès dels segles XVI i XVII en traducció (finançat en 2016-2017 per la Generalitat Valenciana). En 2010-2011, va ser investigador del projecte "Shakespeare in Spain within the framework of his European reception" de la Universidad de Murcia.
      Des d'abril de 2009 a maig de 2017, va ser secretari-tresorer de SEDERI, Sociedad Hispano-Portuguesa de Estudios del Renacimiento Inglés. Va ser membr del Comité del Congrés de la International Shakespeare Association (2007-2011); és actualment membre de l'"Advisory Board" de la International Shakespeare Conference, i ha estat revisor de diverses revistes com ara Shakespeare, Shakespeare Jahrbuch, Cahiers Élisabéthains, SEDERI, Amaltea, Diablotexto, Atlantis, i Language and Literature.
      Des de novembre de 2010 fins agost de 2021 va ser el coordinador del Grau d'Estudis Anglesos de la Universitat de València.