University of Valencia logo Logo Master's Degree in Creative and Humanistic Translation Logo del portal

Photo Name and surname Address + info Biography
AGOST CANOS, ROSA

AGOST CANOS, ROSA

ARTUSI -, ANDREA

ARTUSI -, ANDREA

PDI-Ajudant Doctor/A

(9638) 64263

andrea.artusi@uv.es

ASENSI PEREZ, MANUEL

ASENSI PEREZ, MANUEL

PDI-Catedratic/a d'Universitat

(9639) 83114

manuel.asensi@uv.es

BORJA ALBI, ANABEL

BORJA ALBI, ANABEL

BRIGIDO CORACHAN, ANA MARIA

BRIGIDO CORACHAN, ANA MARIA

PDI-Titular d'Universitat
Coordinador/a de Mobilitat

Departamento de Filología Inglesa y Alemana Universitat de València Avda/ Blasco Ibáñez 32 46010 Valencia Despacho #47 (sexto piso)

(9638) 64137

anna.m.brigido@uv.es

Biography
 

ANNA M. BRÍGIDO-CORACHÁN completed her doctoral studies in Comparative Literature at New York University and was also granted a PhD in English Rhetoric and Linguistics at the University of Valencia in 2008. She is currently Associate Professor /Senior Lecturer at the Department of English and German Philology and teaches several modules on North American literature and contemporary film at the Degree of English Studies and at the Master of Advanced English Studies of the UVEG. Prof. Brígido-Corachán has participated in several research projects financed by the Ministry of Education and the Generalitat Valenciana (on Culture, Development, Social Movements, and their influence and representation in literary discourse). Since 2019 she coordinates the research group LENA: North American Ethnic Minority Literatures in a Global Context (LENA - GIUV2019-457) which includes the research projects financed by the Generalitat Valenciana: "North American (trans)Ethnic Literatures in a Global Context: Representations, Transformations, and Resistances" (GV/2019/114) and "Reconfigurations of gender, race, and class in ethnic minority literatures of the Obama/Trum Eras" (GV/AICO/2021/249). She also coordinates the Teaching Innovation group NAPCED (financed by the Universitat de València), which examines the implementation of key concepts from Critical Pedagogy and Education for Development in anglophone literature modules engaging performative and digital environments. She is also Mobility Erasmus + Coordinator at the Degree of English Studies since 2023.

Her academic interests include contemporary U.S. literature, minority literatures and cultures in the Anglophone world, audiovisual languages, critical decolonial pedagogies, and educational ICTs, with a special research focus on contemporary Indigenous literature and history of the Americas, Indigenous traditional knowledge systems, ecocriticism, and the intersections between literature and film. She is a member of the international research network Small/Minor Literatures and the international associations European Association of American Studies, American Indian Workshop, Western Literature Association, The Society for Multiethnic Studies: Europe and the Americas (MESEA), SAAS and AEDEAN.

Relevant publications:

  • “The Self-Making, Worlding Processes of Contemporary Zapotec Literature” World Literature Before World Literature. Special Issue of the Journal of Foreign Languages and Cultures. Vol. 7, n. 2. December 2023.
  • “Relational Bodies in Motion: A Trans-Indigenous Reading of Ofelia Zepeda and Irma Pineda’s Place-Based Poetry” Indigenous Journeys, Transatlantic Perspectives. Relational Worlds in Contemporary Native American Literature. Michigan State University Press, 2023.
  • Editor. Indigenous Journeys, Transatlantic Perspectives. Relational Worlds in Contemporary Native American Literature. Michigan State University Press, 2023.
  • "Kiowa Images, Stories, and Human/More-than-human Relations in Alfred and N. Scott Momaday’s The Way to Rainy Mountain." Miscelánea: A Journal of English and American Studies, 2022, vol. 66: 69-90.
  • "Reframing Our Pedagogical Practice. Teaching Native American/First Nations Literature and Culture through Indigenous-centered Methodologies." Indigenizing the Classroom. Engaging Native American/First Nations Literature and Culture in Non-native Settings. Ed. Anna M. Brígido-Corachán. Publicacions de la Universitat de València, 2021.
  • "Multiliteracies, Critical Framing, and Literary Analysis in BookTube Reviews". International Journal of Learning in Higher Education, 2021, vol. 28, n. 1:127-138 DOI:10.18848/2327-7955/CGP/v28i01/127-138
  • "Los mundos subalternos de la literatura mundial: hacia una comparación de las literaturas indígenas en Abya Yala//las Américas". In World Literature, Cosmopolitanism, Globality. Beyond, Against, Post, Otherwise. De Gruyter (2019). Co-authored with César Domínguez.
  • "Native Waterscapes in the Northern Borderlands: Restoring Traditional Environmental Knowledge in Linda Hogan's Solar Storms." Revista de Estudios Norteamericanos, 2018, vol. 22: 37-57.
  • "Material Nature, Visual Sovereignty, and Water Rights: Unpacking the Standing Rock Movement." Studies in the Literary Imagination. Special Issue: 21st- Century American Crises: Reflections, Representations, Transformations. Part 1. 2017, vol. 50, n. 1: 69-90.
  • "Digital Storytelling and its Expansion across Educational Contexts". Appraising Digital Storytelling Across Educational Contexts. Publicacions de la Universitat de València (2014). Co-authored with Carmen Gregori-Signes.
  • "Native Journeys of Self-Figuration: N. Scott Momaday's The Way to Rainy Mountain and Gloria Anzaldúa's Borderlands/La Frontera". In Selves in Dialogue. A Transethnic Approach to American Life Writing (2011). Ed. Rodopi/Brill.
CALVO RIGUAL, CESAREO LUIS

CALVO RIGUAL, CESAREO LUIS

PDI-Catedratic/a d'Universitat

Departament de Filologia Francesa i italiana Avda. Blasco Ibáñez, 32 - 6º piso, despacho 21 46010 Valencia

(9638) 64261

cesareo.calvo@uv.es

Biography
 

[Biography, english version]

CAMPOS MARTIN, NATALIA MARIA

CAMPOS MARTIN, NATALIA MARIA

PDI-Contractat/Da Doctor/A
Coordinador/a Curs

Natalia Campos Martín Profesora contratada doctora del Departamento de Filología Francesa e Italiana Facultat de Filologia, Traducció i Communicació Tlf: 963864714 natalia.campos@uv.es

(9638) 64714

natalia.campos@uv.es

Biography
 

She is a permanent PhD at the University of Valencia and her research career has always been linked to the field of translation and specialised terminology within the French-Spanish language pair. Between 1998 and 2019, she participated as a member of research teams in three European R&D projects that had a major impact on the subsequent development of the European Judicial Area (AGIS) and on the regulation of the professional practice of translation and interpreting in a legal and judicial context (AGIS). in a legal and judicial context (GROTIUS), respectively; and in two autonomous R&D projects, one of them funded by the Sèneca Foundation of the region of Murcia, focused on the study of the French and Spanish jurisdictional order, and the other related to the history of scientific translation (French-Spanish), funded by the Valencian Community.
Between 2003 and 2020, she participated in 25 international R&D activities, as a speaker or invited speaker. These were held in 13 universities in Spain, Belgium, Argentina and Poland, including the Université Lliure de Bruxelles (ISTI), the National University of Rosario (Argentina), the University of Krakow (Poland) and in Spain the following universities: UGR, UCO, UMA, US, UMU, UJI, UV, UCLM, UEX, Universitat de Cantàbria, Universitat Internacional d'Andalusia (Baeza) i CSIC (organisation of R&D activities in Trujillo in collaboration with UEX and UCO).
His scientific production is made up of more than 42 publications, which have been published in more than 20 national and international publishers in Spain, Germany, Switzerland and Portugal, of recognised editorial prestige (see SPI - Scholarly Publishers Indicators in Humanities and Social Sciences) and in 8 scientific journals of great impact or recognition in the fields of French Philology, Linguistics and Translation and Interpretation.
These include individual monographs, specialised dictionaries of French culture and civilisation, translated books with a critical section and notes and book chapters. There are 36 contributions, among which the following international publishers in the first quarter of the SPI - 2018 edition (Peter Lang and Gunter Narr Verlag, Comares, Tirant lo Blanch, Akal, etc.) stand out for their editorial prestige. The scientific and review articles section includes 11 contributions that have been published in 8 national and international journals of recognised prestige and impact in the fields of Philology, Linguistics and Translation and Interpretation. They are: Sendebar (Translation and Interpretation journal of the University of Granada), Quaderns (University of Valencia), Hikma (University of Cordoba), Anals de Filologia Francesa (University of Murcia), Cadernos Eborenses (University of Évora), Entreculturas (University of Màlaga-Editorial Comares), Alfinge (Philology journal of the University of Cordoba) and Synergies.
He has actively participated in the preparation of technical reports and in the translation of research results of research and transfer projects, with national (Crònica de Jurisprudència del Tribunal Supremo) or international funding (projects AGIS045 AGIS048 and GROTIUS).

https://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=1031342

CANTILLO LUCUARA, MAYRON ESTEFAN

CANTILLO LUCUARA, MAYRON ESTEFAN

PDI-Prof. Permanent Laboral Ppl

Av. Blasco Ibánez 32, Planta 6, Despacho 005

51206

mayron.cantillo@uv.es

Biography
 

Academic credentials and positions:

Research interests: 

  • Comparative literature: gender, classical reception, philosophy and literature 
  • Anglophone women writers as makers of (post)modernity
  • Classical tradition in English literature (Sappho and her literary daughters)
  • Gender and sexuality studies in Anglophone cultures
  • Heidegger's hermeneutic phenomenology as critical paradigm
  • Margaret Cavendish, Mary Robinson, Michael Field and Emma Donoghue
  • Translation of Anglophone women's works into Spanish
CASTELLANO ORTOLA, ELENA

CASTELLANO ORTOLA, ELENA

PDI-Ajudant Doctor/A
CENTENO MARTIN, MARCOS PABLO

CENTENO MARTIN, MARCOS PABLO

PDI-Ajudant Doctor/A

Lecturer in Audiovisual Communication and Japanese Studies. Faculty of Philology, Translation and Communication. Office 37, Av Blasco Ibáñez, 32, 5th Floor 46010 València

marcos.centeno@uv.es

Biography
 

Marcos Centeno is a Japanese Studies and Visual Culture scholar, particularly interested in documentary film and its theoretical debate developed in Japan, image studies, transculturality, memory and the representation of minorities, particularly the Ainu people, for which he uses contributions from visual anthropology and ethnographic studies. At the University of Valencia, he contributed to creating its Certificate in Japanese Studies. Centeno is also honorary research fellow at Birkbeck, University of London, where he was the Japanese Studies Programme director, and established a single honours BA Japanese Studies with a great emphasis on diversity and minorities, which became one of the most popular of this kind in the UK in terms of student numbers. He is also Research Associate at the JRC (Japan Research Centre) at SOAS (School of Oriental and African Studies), University of London, where had been lecturer for the Department of Japan and Korea and coordinated the MA Global Cinemas and the Transcultural. Centeno has led projects funded by British, Japanese, North American and Spanish institutions. He currently coordinates TRADIASIA (Transculturality and Diversity in East Asia) funded by Eurasia Foundation. His project Tsuchimoto Noriaki's documentary school: from his training in Iwanami Productions to his early political activism (1962-69) has recently received a grant by the Council on East Asian Studies at Yale University and Representations of the Ainu people in the UK has been funded by the Spanish Ministry of Science. For several years he has coordinated Japanese Documentary Filmmaker Haneda Sumiko project. Authorship and Gender Discourses with colleagues from the UK and funded by institutions such as Sasakawa Foundation, the Japan Foundation, Birkbeck Research Committee Strategic Funds, BIMI (Birkbeck Institute for Moving Images) and The Open City Documentary Film Festival London. Previously, his project Japanese Transnational Cinema (2018/19) was funded by the Sasakawa and Daiwa foundations, Waseda University and Monbusho (Ministry of Education of Japan). After studying Ainu language and culture in Japan, his research on the visual representation of the Ainu people was awarded by the former Kokoro journal for Japanese Studies, and his full-length documentary, Ainu. Pathways to Memory (2014), directed after having worked as a television director, was translated into several languages and received several prize from international film festivals and other institutions (such as the National Museum of Anthropology, CSIC and the Government of the Basque Country). During his doctoral studies, he was a research fellow at the University of Valencia (2009-2013) and an associate researcher at the International Institute for Education and Research in Theater and Film Arts at Waseda University, Tokyo (2010-2013).

Other activities

Among his professional activities, Centeno is currently a board member for the AEJE (Asociacion de Estudios Japoneses en España), and external examiner for the Japanese Studies degree programmes at Oxford Brookes University (2021-2025), editorial board member for Mirai. Revista Estudios Japoneses, has been jury member for ICAS/SEPHIS prize for the best books on Asian Studies written in Spanish and Portuguese, Ivan Morris Memorial Prize on Japanese Studies (awarded by the British Association for Japanese Studies), DAAD. German Academic Exchange Service (research fellowship applications),  convenor for EAJS (the European Association for Japanese Studies) Visual Arts section (2019-2023), board member for BIMI (Birkbeck Institute of the Moving Image), the Japan Research Center, SOAS. On culture, memory and representation in museums, Centneo has coordinated the Memorial Sites research seminar at Birkbeck Memorial Sites. Acts of Remember through Media and Visual Culture (2022/2023) and is a member of the Repercri group and on transnational cultural circulation he works with Gregal group at the UAB. Also, Centeno has served as a guest lecturer for Summer Schools at Pittsburgh University,  Ochanomizu University, guest lecturer for the Centre for Japanese Studies at Nanzan University, Nagoya (1st semester 2021/22), and invited to deliver around 60 talks at universities from Latin America, Europe and Japan. He held grants and fellowships during  his undergraduate and postgraduate studies between Spain (graduated from Universitat de València in 2006 with the School´s Extraordinary Award) and Japan (on a Waseda University scholarship), with periods in France (Université Sorbonne Nouvelle Paris 3) and Germany (Goethe Universität Frankfurt).

Teaching

-Film Direction and Production. BA Audiovisual Communication and BE Multimedia Engineering

-Japanese Cinema. Certificate in Japanese Studies

-Japanese culture and diversity. Certificate in Japanese Studies

-Japanese contemporary society. Certificate in Japanese Studies

Supervision

Marcos Centeno welcomes students interested in research in the fields related to Japanese/Asian Cinemas, ethnographic visual culture, documentary films, transculturality, diversity, representation of minorities, and war memory.

Selected Publications

Centeno, M. and Raine, Michael, eds. (2021) "Developments in the Japanese Documentary Mode", Arts, 9 (3).

    Centeno, M. and Morita, Nori eds (2020). Japan beyond its Borders: Transnational Approaches to Film and Media, Tokyo: Seibunsha

Centeno, M. and Morita, Nori, eds. (2020), "Japanese Transnational Cinema", Arts 7(4).

Centeno, M., González, I. and Armendáriz, A. (eds) (2024), The Japanese Documentary Cinema of Haneda Sumiko. Art, Gender, Society, and Culture. London, New York: Routledge (forthcoming).    

Centeno, M. and Torres, L. eds, (2023). ReFocus: The Films of Teshigahara Hiroshi. ReFocus: The International Directors Series. Edinburgh: Edinburgh University Press (forthcoming)

Sánchez-Biosca. V. and Centeno, M., eds (2023) Memorialising the Ground Zero. Narrating Sites of Mass Crimes and Genocide through the Camera Lens. Museums and Narratives series. Berlin: De Gruyter (forthcoming)

Centeno, M. (2022). “The Ainu in Documentary Films: Promiscuous Iconography and the Absent Image”. In David Desser (ed.) Companion to Japanese Cinema. Malden, Mass.: Blackwell, 2022, pp. 271- 293.

Centeno, M. (2021). "1968 And Rural Japan as A Site of Struggle. Approaches to rural landscapes in the history of Japanese documentary film”, The Sixties. A Journal of History, Politics and Culture, 28 Nov 2021, vol. 14, issue2, pp. 151-168.

Centeno, M. (2019). “Postwar Narratives through Avant-garde Documentary: Tokyo 1958 and Furyō Shōnen” in Lozano, Artur; Martínez, Dolores and Guarné, Blai (eds.), Persistently Postwar. Media and the Politics of Memory in Japan. New York; Oxford: Berghahn Books, 2019, pp. 41-62.

Centeno, M. (2018). "Deceiving ‘Primitivism’. Ainu people in 1910s Travelogues, Annals of Dimitrie Cantemir Christian University, vol. 18, no1, June 2018.

 Centeno, M. (2018).”The Limits of Fiction in the Japanese Avant-Garde Documentary. The Case of Hōryūji”, Kokoro, no. 27, 2018, pp. 11-19 (Kokoro Journal Prize for the Dissemination of Japanese Culture 2018, awarded by a panel of professors from Japan, Europe and Latin America)

Centeno, M. (2018). 'The Limits of Fiction: Politics and Absent Scenes in Susumu Hani’s Bad Boys (Furyōshōnen, 1960)'. Journal of Japanese and Korean Cinema, vol.10, 2018, pp 1-15.

Centeno, M. (2018). “Contextualising N. G. Munro’s filming of the Ainu Bear Ceremony”, Japan Society Proceedings, no 154, 2018, pp. 90-106.

Centeno, M. (2017). “Gazes outside the Representation. Early Film Portrayals of the Ainu People", Orientalia Parthenopea, issue 17, 2017, pp. 189-210.

Centeno, M. (2017). “The Fight for the Self-Representation: Ainu Imaginary, Ethnicity and Assimilation”, Aphaville. Journal of Film and Screen Media, issue 13, 2017, pp. 69-89. No overlap.

 Centeno, M. (2015). “Forms of otherness: Representation of Ainu people in Benjamin Brodsky’s travelogues (1918-1919)”, Kokoro, Revista para la difusión de la cultura japonesa, nº 17, 2015, pp.14-22 (Kokoro Journal Prize for the Dissemination of Japanese Culture 2015 by a panel of professors from Japan, Spain and Latin America).

Centeno, M. (2015). Ainu. Pathways to Memory (2014, 82min). Documentary on the history of cultural assimilation of the Ainu people. Prizes: Best Full-length Documentary by National Museum of Anthropology and CSIC (The Spanish National Research Council, 2015); Best Film category of “Human Rights”, FICVI México 2014; Best Film category “Interculturality”, Cine Invisible Bilbao, Spain 2014; Best Foregin Director, Zlatna Ethnographic Film Festival, Romania, 2014; Audience Award Clam Festival, Barcelona, 2014; Special Mention Intimate Lens Film Documentary, Italy 2014.Selected in fifty international film festivals. 

Centeno, M. (2011). “Discovering Minorities in Japan: First Korean Representations in Japanese Cinema” in ACCS. The Asian Conference on Cultural Studies. Osaka, IAFOR, 2011, pp. 125-13

CEREZO MERCHAN, BEATRIZ

CEREZO MERCHAN, BEATRIZ

PDI-Prof. Permanent Laboral Ppl
CORTIJO TALAVERA, ADELA

CORTIJO TALAVERA, ADELA

PDI-Titular d'Universitat
Director/a de Servei General

(9639) 83338

adela.cortijo@uv.es

ESTEBAN FONOLLOSA, MARICEL

ESTEBAN FONOLLOSA, MARICEL

PDI-Ajudant Doctor/A

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Despatx 053 - (9638) 25802

(9638) 28430

maricel.esteban@uv.es

Biography
 

Maricel Esteban-Fonollosa es Doctora en Lenguas, Literaturas, Culturas y sus aplicaciones por la Universidad de Valencia. Licenciada en Filología Alemana por la Universidad de Valencia, en Ciencias de la Información por el C.E.U. San Pablo, centro adscrito a la Universidad Politécnica de Valencia, y graduada en el Grado de Estudios Hispánicos de la Universitat de València. Desde 2022 es profesora ayudante doctora en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València, desde 2024 está acreditada como profesora Contratada Doctora por la ANECA. Su investigación se centra en el ámbito de la lingüística contrastiva, el análisis del discurso y la lingüística aplicada, especialmente a la enseñanza del alemán como lengua extranjera.

Pertenece al Grupo de Investigación FRASESPAL – Fraseología Español-Alemán (https://frasespal.com/) y trabaja actualmente en el Proyecto del Ministerio de Ciencia e Innovación PID2019-108783RB-I00 Gramática de Construcciones y Fraseología. Las construcciones fraseológicas del alemán y el español en contraste a través de los corpus (https://constridioms.es/), dirigido por Carmen Mellado Blanco de la Universidade de Santiago de Compostela. Además forma parte del equipo de trabajo de la Universitat de València del Lab Diversity and Migration, puesto en marcha en el marco del proyecto de universidad europea FORTHEM (septiembre 2019 - agosto 2022). Actualmente es miembro del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas de la Comunidad Valenciana (IULMA).

Ha impartido docencia universitaria en el ámbito de la lengua y de la lingüística alemanas (Morfología), además de alemán para fines específicos (Negocios Internacionales, Turismo). Fuera del ámbito universitario experiencia como profesora de alemán por cuenta propia (ALLES Formación) y por cuenta ajena: por una parte, en centros públicos (Escuelas Oficiales de Idiomas, Universitat de València, Centro de Lenguas de la UPV, Conservatorio Profesional de Música de Valencia y Torrent e Institutos de Secundaria) y, por la otra, en centros privados (Florida Universitaria, Beta Formación).

FERRER MORA, HANG

FERRER MORA, HANG

PDI-Titular d'Universitat

Department de Filologia Anglesa i Alemanya Despatx 56 Av. Blasco Ibáñez 32 46022 Valencia - Espanya

64047

hang.ferrer@uv.es

Biography
 

[Biography, english version]

FUENTE SOLER, MANUEL DE LA

FUENTE SOLER, MANUEL DE LA

PDI-Titular d'Universitat
Cap de Seccio-Servei
Cap d'Iniciatives d'Aula de Cinema i Musiques Urbanes
GALLENT TORRES, CINTA

GALLENT TORRES, CINTA

PDI-Associat/Da Universitari/A
Biography
 

[Biography, english version]

HABA OSCA, JULIA

HABA OSCA, JULIA

PDI-Contractat/Da Doctor/A

Despatx 072 - 6ª planta Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Universitat de València Avda. Blasco Ibáñez, 32 46010 Valencia

(9639) 83090

julia.haba@uv.es

Biography
 

[Biography, english version]

HERNANDEZ SACRISTAN, CARLOS

HERNANDEZ SACRISTAN, CARLOS

PDI-Catedratic/a d'Universitat
Responsables de Gestio Academica
Coordinador/a Titulacio de Grau
Biography
 

Since obtaining my doctorate in 1994, I have been occupied with different topics of general linguistics in the postdoctoral period until I began, after my stay at the University of Heidelberg in 1992 with a grant from the Alexader von Humboldt Foundation, a thematic reorientation in the field of translatology and contrastive linguistics (Aspects of Linguistic Contrast and Translation. The Natural Perspective, Frankfurt, Peter Lang, 1994), with a special focus on intercultural pragmatics (Culturas y Acción Comunicativa. Introducción a la Pragmática Intercultural, Barcelona, Octaedro, 1999).  This stage lasted throughout the 1990s until the beginning of the new century, when, without abandoning previous lines of research, such as pragmatics and intercultural communication, I focused my interest on the field of clinical linguistics. Research in this field has centered on the characterization of the linguistic deficit in aphasia, taking into account data from conversational interactions involving subjects with aphasia. In the monograph Inhibición y Lenguaje, A Propósito de la Afasia y la Experiencia del Decir, Madrid, Biblioteca Nueva, 2006, the theoretical bases of my research in clinical linguistics are established. During this period I have been principal investigator of 5 research projects and one special action with ministerial funding, and one research project with regional funding.

 

Papers

Carlos Hernández Sacristán (2009) Transculturalidad: sobre fundamentos y límites de la comunicación intercultural. - Universos. 6, pp. 9 - 35. (España): Universitat de València, 2009. ISSN 1698-6083

Carlos Hernández Sacristán; Beatriz Gallardo Paúls (2010) Tres condiciones de empirismo para los hechos del lenguaje, de interés en un enfoque cognitivo. - Revista Española de Lingüística. 40 - 1, pp. 73 - 96. (España): Arco Libros - La Muralla, 2010. ISSN 0210-1874

Carlos Hernández-Sacristán; VicentRosell-Clari; JonathanE.MacDonald (2011) Proximal and distal. Rethinking linguistic form and use for clinical purposes. - Clinical Linguistics & Phonetics. 25 - 1, pp. 37 - 52. (Reino Unido): 2011. ISSN 0269-9206

Carlos Hernández-Sacristán; Vicent Rosell-Clari; Enrique Serra-Alegre; Josep Quiles-Climent (2012) On natural metalinguistic abilities in aphasia: A preliminary study. 904941 - Aphasiology. 26 - 2, pp. 199 - 219. (Reino Unido): 2012. ISSN 0268-7038

Carlos Hernández Sacristán (2012) Sobre la dimensión simbólica del déficit verbal. Racionalidad, emoción y experiencia en Pragmática Clínica. 018957 - Foro hispánico. 44, pp. 47 - 65. (Holanda): Rodopi, 2012. ISSN 0925-8620

Carlos Hernández Sacristán (2015)  Sobre datos conversacionales en la evaluación de la afasia: déficit lingüístico y función ejecutiva. 000731 - Oralia (Madrid). 18, pp. 131 - 161. (España): Arco Libros - La Muralla, 2015. ISSN 1575-1430

Vicent Rosell-Clari & Carlos Hernández-Sacristán (2017) Anomia rehabilitation viewed from a pragmatic functional paradigm. A case study. 017785 - Revista de investigación en logopedia. 7 - 1, pp. 47 - 70. (España): Universidad de Castilla-La Mancha, 2017. Disponible en Internet en: <http://revistalogopedia.uclm.es/ojs/index.php/revista/article/view/186/143>. ISSN 2174-5218

Rosell-Clari,V.; Hernandez-Sacristán,C.; Cervera-Crespo,T.; Lorenzo-Cordero, A. (2021) Assessing natural metalinguistic skills in people with Alzheimer's disease and frontotemporal dementia. 911795 - Journal of Communication Disorders. 89, pp. 106058 - 106073. (Estados Unidos de América): 2021. ISSN 0021-9924 DOI: https://doi.org/10.1016/j.jcomdis.2020.106058

 

LARCHEN COSTUCHEN, ALEXIA

LARCHEN COSTUCHEN, ALEXIA

PDI-Associat/Da Universitari/A
LLACER LLORCA, VICENTE EUSEBIO

LLACER LLORCA, VICENTE EUSEBIO

PDI-Catedratic/a d'Universitat
LOPEZ GARCIA, ANGEL

LOPEZ GARCIA, ANGEL

PDI-Emerit/a Universitat

(9639) 83273

angel.lopez@uv.es

MARTINEZ SIERRA, JUAN JOSE

MARTINEZ SIERRA, JUAN JOSE

PDI-Catedratic/a d'Universitat
Director/a Titulacio Master Oficial
Coordinador/a Curs

Despacho 013. Avda. Blasco Ibáñez, 32 46010 Valencia

(9639) 83885

juan.j.martinez@uv.es

Biography
 

Dr. Juan José Martínez Sierra is a Full Professor in the Department of English and German Studies at the Universitat de València. Within this department, he instructs courses on Written and Audiovisual Translation, Intercultural Communication, and English Language at both undergraduate and graduate levels. He earned his doctorate in Translation Studies from Universitat Jaume I in 2004, complemented by a degree in English Language and Culture from UJI in 1995, as well as an MA in Intercultural Communication from the University of Maryland, Baltimore County, USA, in 2001. His primary area of expertise lies in Audiovisual Translation, which comprises a significant portion of both his teaching curriculum and research endeavors. His research predominantly revolves around the study of audiovisual translation from an intercultural standpoint. This pursuit has yielded a prolific array of engagements, including lectures, seminars, invited talks, and presentations at national and international conferences. Dr. Martínez Sierra boasts an extensive publication record, encompassing over 100 works, such as books, book chapters, reviews, and numerous articles in esteemed scientific journals. He serves as the coordinator for CiTrans and collaborates actively with the research groups SILVA (Universitat de València) and TRAMA (UJI).

MIÑANO MARTINEZ, EVELIO

MIÑANO MARTINEZ, EVELIO

PDI-Catedratic/a d'Universitat

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Avda. Blasco Ibánez, nº 32 46110 Valencia

(9638) 64719

evelio.minano@uv.es

Biography
 

Evelio Miñano Martínez is a Professor of French Philology in the Department of French and Italian Philology at the Faculty of Philology, Translation and Communication of the University of Valencia. He was graduated from this University in Romance Philology (French) in 1984, with the degree thesis L'image dans la poésie de Philippe Jaccottet and in 1987 with the Ph thesis Imagen y experiencia de la realidad en la poesía de Yves Bonnefoy, both works directed by his teacher, Dr. Elena Real Ramos. After working as a lecturer in Spanish language at the Université de Pau et des Pays de l'Adour in 1984-1985, he has pursued his professional career at the University of Valencia until today.

He has carried out various teaching tasks in the field of French Philology, within the different undergraduate and graduate syllabuses which have been developed since he joined the Universitat de València in 1985: French language, history of the French language, commentary on literary texts, French literature of different genres and periods, etc. He has also taught on doctoral courses and, later, on master's degrees at the Universitat de València. He currently teaches on the Master's Degree in Humanistic and Creative Translation (French-Spanish section) and the Master's Degree in Research in Languages and Literatures. He has also taught on the Master's Degree in Comparative Literature and Cultural Criticism (online degree of the University of Valencia).

He has developed several lines of research, in connection with the subjects he has taught. His first research work, as part of his doctoral thesis, focused on contemporary French poetry, with some incursions into other periods. He has published articles and book chapters on the poetry of Philippe Jaccottet, Yves Bonnefoy, Marguerite Yourcenar, Lorand Gaspar, Jean Cocteau, Salah Stétié, Anise Koltz, Eugène Guillevic, Pierre Pascal, Jean Claude Renard, Édouard Glissant, Pierro Oster, Fancis Ponge, Max Jacob, Jude Stéfan, André Salmon and Jean-Michel Maulpoix. His studies on Medieval literature have focused on the Cent nouvelles nouvelles, the Roman de Renart, Jean Bodel, Charles d'Orléans, Jean Froissart, Le roman de Jehan de Paris and Christine de Pisan. He has also researched authors from different periods and genres in the field of Spanish-French comparative studies: Voltaire (La Henriade), Théophile Gautier, Jorge Semprún and Louise Doutreligne. Many of his publications are listed in ORCID (https://orcid.org/0000-0003-1177-1567), Dialnet (https://dialnet.unirioja.es) and are also accessible in the RODERIC repository of the Universitat de València (http://roderic.uv.es/pers/G5178.html).

For some years now, while taking subjects on the Master's Degree in Humanistic and Creative Translation, she has been translating French literary texts into Spanish, most of them never translated into Spanish before, from different periods and genres. His first translations have focused on French-language poetry from the 17th, 19th, 20th and 19th centuries: Salah Stétié, Alfred de Musset, Anise Koltz, Jean-Michel Maulpoix, Théophile Gautier and Théophile de Viau. In connection with his teaching and research on Medieval French literature, she has translated two works by Christine de Pisan (Cien Baladas de Amante y Dama, Palma: La lucerna 2011), and El libro del duque de los verdaderos amantes, Universidad de Murcia, 2014). A few years ago he opened a new line of research on contemporary French theatre with studies, prologues and translations of Louise Doutreligne (Tocada y lanzada, Universitat de València, 2008, and Teresada', Universitat de València, 2017; etc. ), and by the Romanian-French author Matei Visniec (La palabra progreso en boca de mi madre sonaba tremendamente falsa, Universitat de València, 2013; Migraaaantes..., Universitat de València, Academia de los nocturnos, 2017, etc.). This author is the origin of his recent interest in the Romanian language, which has culminated, till the date, with the co-translation, together with Angelica Lambru, of two works by Matei Visniec written in Romanian (En la mesa con Marx, La Garúa LIbros, 2017) and El bolsillo del pan, Caballos en la ventana and La araña en la herida, Universitat de València, 2021). As part of the international research project EMOTHE (Spanish and European theatre of the 16th and 17th centuries: heritage and databases) he has translated Los amores trágicos de Píramo y Tisbe of Théophile de Viau (Universitat de València 2018), co-translated Eugenio  of Jodelle, with Silvia Hueso (Universitat de València, 2021) and Las galanterías del Duque de Osuna of Mairet (Universitat de València, in press). Finally, he has translated for the first time a novel: Oshima, by the author Serge Lamothe from Quebec (Verbum 2022). These translations, almost always preceded by introductory studies, have been accompanied by two short essays in which he has reflected on his own work: "Entusiasmos y angustias de un traductor vocacional", Eu-topias, V, 2013; "La traducción poética desde la experiencia de un traductor", in Martínez-Paricio, Violeta; Pruñonosa-Tomás, Manuel eds, Intercomprensión románica, Linx, 2017.

Most of this research and translations have been carried out within the framework of research projects in which he has participated over the years: La problemática de la seducción en la literatura francesa (PS91-0139), Dirección General de Investigación Científica y Técnica del MEC; Espacios extranjeros y exóticos del amor en la literatura francesa (BFF2002-02260, I+D project, Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica; Mujeres escritoras en la literatura contemporánea francesa: claves de su emergencia y diersidad 1970-2005), (HUM2006-08785/FILO), Dirección General de Investigación, Subdirección General de Proyectos de Investigación. He is currently part of the international research projects REMELICE, Réception et Médiations de Littératures et de Cultures Étrangères Comparées, Université d'Orléans, France (EA-4709) and EMOTHE, European Theatre of the 16th and 17th centuries: heritage and databases,Ministerio de Economía y Comptetitivad (FFI2016-80314-P). Within the framework of the former, he researches on Jorge Semprún and Matei Visniec; within the framework of the second one, he studies, edits and translates classical French plays. Likewise, in the field of knowledge transfer, he has been advising the performance company Influenscènes Association since February 2017, through an agreement between this company and the Universitat de València.

He has held several positions of academic responsibility in the Faculty of Philology, Translation and Communication of the University of Valencia: Secretary and Vice-Dean of the Faculty, Secretary and Director of the Department of French and Italian Philology of the same centre. During his time as Vice-Dean, he was in charge of the academic organization of the Faculty, as well as external internships, and he also participated in the commissions for the reform of the syllabus and self-evaluation of the centre. He has also been Coordinator of the Degree in Modern Languages and their Literatures and Co-Director of the Master's Degree in Research in Languages and Literatures at the University of Valencia. Since 1990, without interruption until today, he has been an elected representative of the teaching staff on the Board of the Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació (Faculty of Philology, Translation and Communication). In 2011, he was appointed Chevalier de l'Ordre des Palmes Académiques, by the French

MOGORRON HUERTA, PEDRO

MOGORRON HUERTA, PEDRO

MONTANER MONTAVA, MARIA AMPARO

MONTANER MONTAVA, MARIA AMPARO

PDI-Titular d'Universitat

Avenida Blasco Ibáñe 32, Valencia. Departamento de Teoría de los Lenguajes. Despacho 20. Horario: Miércoles de 4 a 7

(9638) 64518

maria.a.montaner@uv.es

Biography
 

Profesora de la universidad de Valencia. Especializada en Lingüística y con experiencia en las áreas de Lingüística, Asia oriental, lengua japonesa y traducción. Ha trabajado en lingüística teórica, lingüística contrastiva y tipológica, enseñanza de lenguas, etc. Ha colaborado con diversas universidades en Europa, Asia y América. Ha publicado varios libros y numerosos artículos en editoriales como Peter Lang, Arco Libros, Tirant, etc.

NAVARRO CIURANA, DAVID

NAVARRO CIURANA, DAVID

PDI-Substitut/A
ORDOÑEZ LOPEZ, PILAR

ORDOÑEZ LOPEZ, PILAR

PEDRO MUSTIELES, LEOPOLDINA

PEDRO MUSTIELES, LEOPOLDINA

PDI-Ayudante Doctor/A
Biography
 

Dina Pedro holds a B.A. in English Studies, an M.A. in Secondary Education Teacher, an M.A. in Advanced English Studies (MAES) and a PhD in Literature and Culture from the University of Valencia (UV). Between 2018 and 2023 she was a funded PhD candidate (FPU grant awarded by the Spanish Ministry of Universities) at the Department of English and German at UV. In 2023 she worked as an Substitute Lecturer at the University of Córdoba (Spain). Since September 2023 she works as an Assistant Professor in the Department of English and German at UV. She is a member of the research group LAP (Ref.: GIUV 2017-354) and the research project "Re-orienting Assemblage Theory in Anglophone Literature and Culture" (RELY), funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation (Ref. PID2022-137881NB-I00). She is also on the editorial board of the journal REDEN and participates as an events assistant in the PopMec association.

PUJANTE GONZALEZ, DOMINGO

PUJANTE GONZALEZ, DOMINGO

PDI-Titular d'Universitat
Cap de Seccio-Servei
Cap d'Iniciatives d'Activa Cultura

Despacho 26. Departamento de Filología Francesa e Italiana.

(9638) 64033

domingo.pujante@uv.es

RAMOS GAY, IGNACIO

RAMOS GAY, IGNACIO

PDI-Catedratic/a d'Universitat
Coordinador/a de Mobilitat
Coordinador/a Curs

(9639) 83567

ignacio.ramos@uv.es

Biography
 

[Biography, english version]

REVERTER OLIVER, BEATRIZ

REVERTER OLIVER, BEATRIZ

PDI-Associat/Da Universitari/A
Biography
 

[Biography, english version]

RICHART MARSET, MARIA ISABEL

RICHART MARSET, MARIA ISABEL

PDI-Prof. Permanent Laboral Ppl

(9638) 64518

mabel.richart@uv.es

SANDERSON PASTOR, JOHN DOUGLAS

SANDERSON PASTOR, JOHN DOUGLAS

SANTAEMILIA RUIZ, JOSE

SANTAEMILIA RUIZ, JOSE

PDI-Catedratic/a d'Universitat
SERRA ALEGRE, ENRIQUE NICOLAS

SERRA ALEGRE, ENRIQUE NICOLAS

PDI-Catedratic/a d'Universitat
Director/a Titulacio Master Oficial

(9639) 83063

enrique.serra@uv.es

TELLO FONS, ISABEL

TELLO FONS, ISABEL

PDI-Ajudant Doctor/A

DESPATX 054

25826

isabel.tello@uv.es

TERUEL POZAS, MIGUEL

TERUEL POZAS, MIGUEL

PDI-Titular d'Universitat
Coordinador/a Curs

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació Departament de Filologia Anglesa i Alemanya Despatx 64 Av. Blasco Ibáñez, 32 46010 València

(9638) 64149

miguel.teruel@uv.es

Biography
 

Miguel Teruel imparte clases de Literatura Inglesa y Traducción Literaria desde 1987, principalmente en la Universitat de València, donde participa en el Màster en Estudis Anglesos Avançats y en el Màster en Traducció Creativa i Humanística; también colabora con la Universitat Jaume I de Castellón (Màster d'Investigació en Traducció i Interpretació) y con la Fundación ADEIT Universidad-Empresa (Máster en Literatura comparada y crítica cultural). Es el coordinador de Prácticas Externas del Grado en Estudios Ingleses.

Estancias de investigación: Sheffield University (1985), The Shakespeare Centre at Stratford-upon-Avon (1989), Huddersfield University (1994), Nottingham Trent University (2004), University of the Highlands and Islands (2015).

 

Traducciones al español:

—Giuseppe Ungaretti Día tras día (1992, con Sabina Morello)

—Lord Byron Don Juan (1994, con Juan Vicente Martínez Luciano y María José Coperías)

—Jim Cartwright Calle (1994, con Jorge Picó)

—John Keats Poemas escogidos (1997, con Juan Vicente Martínez Luciano y Pedro Nicolás)

—Thomas de Quincey Confesiones de un inglés comedor de opio (1997)

—Tom Stoppard Arcadia (2000) y Rosencrantz y Guildenstern están muertos (2003, ambas con Jorge Picó), La disolución de Dominic Boot y Tú serías Pura, y yo Franco (2010)

—Manuel Boix El rostre/El rostro/The Visage (Traducción al inglés, 2002)

—Heiner Müller Descripción de un cuadro, El viaje, Todos somos kanakos, La República Kanaka (2004, 2006 y 2007, con Ana Rosa Calero)

—Timberlake Wertenbaker El amor del ruiseñor (2006, con Jorge Picó)

—Richard Berengarten Manual: las manos y la luz, PoemasLuz negra y En cambio (2008, 2011, 2012 y 2021, con Paul Derrick)

—William Shakespeare Macbeth, Romeo y Julieta, Noche de Reyes, Hamlet, Antonio y Cleopatra, La tempestad, y Bien está lo que bien acaba (desde 1987, con la Fundación Shakespeare de España).

Shakespeare a Benicàssim (2013 y 2014, con Jorge Picó, Sergi López, Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

Anne Frater Anns a’ Chànan Chùbhraidh / En la lengua fragante (Traducción del gaélico escocés, 2016)

L.S. Phibbs Reunión de madres y La pierna de Jim (2023, con Paula Llorens)

 

Ediciones digitales (en EMOTHE):

—Edición y traducción de Antonio y Cleopatra, de William Shakespeare (2012)

—Edición de la traducción de Jorge Salavert de La duquesa de Malfi, de John Webster (2014)

—Edición de Endymion, de John Lily (2016)

—Edición de A Trick to Catch the Old One, de Thomas Middleton (2017)

—Edición de The Malcontent, de John Marston (2017, con Sonia Perelló)

—Edición de la traducción de Rosa Díaz de Endimión, de John Lily (2018)

 

Obras críticas:

Tom Stoppard: La escritura de la parodia (1994)

A Guide to the Shakespearean Scene (1994)

—"Translating Shakespeare: The Rhetorical Challenge and Performability” (1995)

—"Traducción y parodia en la poesía de Ezra Pound" (1995)

—"Revisión y reescritura: De Quincey y Wordsworth" (1999)

—"'No More Mularkey': una lectura de los Selected Poems de Simon Armitage" (2002)

—"Ovidi, Metamorfosis, Ted Hughes" (2005, con Vicent Montalt)

—"Lecturas inglesas del mito de Filomela" (2006)

Cruzando la Frontera (2007, con Ana Rosa Calero y Domingo Pujante)

—"Traducir a Shakespeare: la palabra del actor" (2009, con Pilar Ezpeleta y Vicent Montalt)

Nineteenth-Century Literature: A Reader (2012, con Laura Monrós).

—"'Gallivanting Round the Globe': Translating National Identities in Henry V” (2012, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—"Three Ways of Looking at a Nightingale: The Tale of Philomela by Ted Hughes, Timberlake Wertenbaker and Joanna Laurens” (2013)

"Remando de noche: una interpretación" en Donald Wellman Remando de noche (2015, con Nicolás Estévez y Francisca González)

—"Anns a’ Chànan Chùbhraidh/En la lengua fragante: Translating Scottish Gaelic Poetry" (2017)

 

Tesis doctorales dirigidas:

—Alberto Mira Nouselles Secreto a voces: Enunciación y homosexualidad en el texto teatral. Tennessee Williams y Joe Orton (1995, con Juan Vicente Martínez Luciano)

—Joaquim Anyó i Oliver Tirant lo Blanc i Shakespeare: Les fonts de ‘Much Ado About Nothing’ (2001, con Cesáreo Calvo)

—Ana Rosa Calero Valera Las obras de Heiner Müller en torno a Shakespeare: reescritura paródica (2001, con Brigitte Jirku)

—María Ruth Noriega Sánchez Between Worlds: A Comparative Study of Magic Realist Strategies in African American, Native American, Chicano, and Mexican Contemporary Women’s Writing (2001)

—Abdelrhaffar Bourkiba Larbi Parody and Ideology: The Case of ‘Othello’ (2005)

—Adelaida Blasco Cerezuela ‘When Shall We Three Meet Again?’: ‘Macbeth’ en ocho momentos de la historia del teatro inglés (2008)

—Anna Marí Aguilar La recepció del teatre británic contemporani a l’estat espanyol: 1956-2004 (2009, con Juan Vicente Martínez Luciano)

—Laura Monrós Gaspar Classical Myths on the Victorian Popular Stage: The Figure of Cassandra (2009, con Carmen Morenilla)

—María Gaviña Costero Érase una vez Ballybeg: la obra dramática de Brian Friel y su repercusión en España (2011)

—Miguel Ángel Jordán Enamorado Análisis del estilo literario de Jane Austen (2017)

—Mayron Estefan Cantillo Lucuara Michael Field's Sapphism: a Tiresian ontology of openness between life and death in ‘Long Ago’ (1889) (2019, con Laura Monrós)

 

Ponencias recientes:

—“Breviario para traductores (de teatro)” (La Nucia, 2007)

—"'Gallivanting Round the Globe': Translating Identities in Henry V” (Praga, 2011, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—“La poesía inglesa en el período de Entreguerras: de Wilfred Owen a W. H. Auden” (Valencia, 2012)

—“Wrighting (Shakespeare, Translation) for the Stage” (Toulouse, 2012)

—“Verdi Plays Shakespeare: el ejemplo de Macbetto” (Valencia, 2013)

—“La Gran Guerra de Joe Sacco: el horror bélico en el cómic” (Valencia, 2014)

—“Donar a Shakespeare noves identitats en el context català: estudi d’un cas particular” (Valencia, 2015, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—”’What ish My Nation?’: Translating and Performing the Four Captains Scene from Henry V” (Toulouse, 2015, con Pilar Ezpeleta y Vicent Montalt)

—”Byron, Waterloo, y el baile de la Duquesa de Richmond” (Valencia, 2015)

—”Forasteros en las obras de Shakespeare: lenguaje, representación y traducción” (Valencia, 2016, con Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta)

—”Scottish Gaelic Women Poets in the Nineteenth Century: A Translation into Spanish of Poems by Màiri Nic a’ Phearsain” (Málaga, 2017)

—”Poesía y naturaleza: un recorrido con varios poetas en inglés del s. XIX a la actualidad” (Conferencia, Instituto López Piñero, UJI, 2023)

 

Trabajos de Fin de Máster:

—Saturnino Figueroa Los orígenes de la literatura de terror: la novela gótica inglesa (2013)

—Antonio Francisco Muñoz Recepción de ‘El Quijote’ en la prensa estadounidense durante el conflicto de Cuba (1856-1900) (2013, con Jesús Tronch)

—Mayron Cantillo Lucuara Welcome to Thebes: encuentro bélico-feminista entre la antigua Grecia y la actual Liberia (2014, con Laura Monrós)

—Miguel Ángel Jordán Enamorado ‘Northanger Abbey’: análisis de la adaptación cinematográfica y de la traducción para el doblaje y la subtitulación en español (2015)

—Lourdes Pérez Collado The Influence of the English Gothic Novel in Spain: An Analysis of the ‘Legends’ of Gustavo Adolfo Bécquer (2015)

—Mónica Martínez Castells Interculturalité et Postcolonialisme: ‘Garçon Manqué’ de Nina Bouraoui et ‘Kiffe Kiffe Demain’ de Faïza Guène (2016, con Ignacio Ramos Gay)

—Cristina Llamedo Ossorio La senda del perdedor: de Céline a Bukowski (2017, con Evelio Miñano Martínez)

—Marc Avinent Vivó Rude and Crude: ‘Viz’ Comic and the Parodic Game (2017)

—Jorge Martínez Alcaide La figura del pirata en la literatura de aventuras (2019)

—Virginia Coll Rodríguez Publishing Jane Austen: The Reception of Jane Austen in Spain and a Stemmatic Analysis of Her Spanish Translations (2019, con Laura Monrós)

—Zalina Baroeva Speech as the Means of Characterization in ‘Pygmalion’ by B. Shaw (2019)

—Teresa Coll Collado An Analysis of ‘Fight Club’ 's Film Adaptation and its Translation into Spanish: Dubbing, Subtitles and Audiovisual Language (2021)

—Kong Honghong Translation of Linguistic Culture in Chinese Subtitling of TV Series ‘Mad Men’  (2022)

—Ambrosio Reus Crespo A Bibliographical Review of J.R.R. Tolkien's Works in Spanish (2023)

TRONCH PEREZ, JESUS

TRONCH PEREZ, JESUS

PDI-Catedratic/a d'Universitat

Despatx núm. 10 Av. Blasco Ibáñez 32 46010 València

(9639) 83589

jesus.tronch@uv.es

Biography
 

Jesús Tronch Pérez is Professor of English at the University of Valencia, where he teaches English literature and creative translation.
    His research focuses on the transmission and editing of early modern English drama (often in comparison with Spanish play-texts), the reception and translation of Shakespeare in Spain, and  on the use of digital technologies in this research. He has published A Synoptic 'Hamlet' (2002), and Un primer 'Hamlet'  (1994), co-edited bilingual English-Spanish editions of The Tempest (1994) and Antony and Cleopatra (2001), and, with Clara Calvo, a critical edition of The Spanish Tragedy for the Arden Early Modern Drama series (2013). He has also written essays for book collections published by MLA, Palgrave, University of Delaware Press, Cambridge University Press, Routledge, Peter Lang, Iter Press, Firenze UP, and articles and reviews on journals such as Shakespeare Survey, Cahiers Élisabéthains, Critical Survey, SEDERI, TEXT: An Interdisciplinary Annual of Textual Studies, Hipogrifo; Atlantis, Shakespeare Quarterly, and Shakespeare Jahrbuch.
      At present, he is editing Timon of Athens for the Internet Shakespeare Editions, through the LEMDO platform, editing Richard Duke of York and Henry VI Part Three for The Oxford Marlowe Collected Works; and co-directing with Joan Oleza the EMOTHE Project, an open-access, database and digital library of early modern European theatre. He is Principal Investigator of the related research projects funded by the Spanish government PID2022-136431NB-C65, PID2019-104045GB-C54 (both as part of the coordinated ASODAT project) and FFI2016-80314-P. In 2009 he joined the ARTELOPE research group at the University of Valencia, which initiated the multilingual EMOTHE Digital Library.  Since 2015, he is director the HIERONIMO Project on early modern English drama in translation (funded in 2016-2017 by Generalitat Valenciana, the Valencian autonomous government). In 2010-2011, he was a researcher in the project "Shakespeare in Spain within the framework of his European reception" based at the University of Murcia.
      From April 2009 to May 2017, he was the Secretary-Treasurer of SEDERI, the Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies. He was a member of the Conference Committee of the International Shakespeare Association (2007-2011), is presently a member of the Advisory Board of the International Shakespeare Conference, and referees for a number of journals such as Shakespeare, Shakespeare Jahrbuch, Cahiers Élisabéthains, SEDERI, Amaltea, Diablotexto, Atlantis, and Language and Literature.
      From November 2010 to August 2021 he was the coordinator of the Bachelor's Degree in English Studies of the Universitat de València.

ZARAGOZA NINET, M. GORETTI

ZARAGOZA NINET, M. GORETTI

PDI-Prof. Permanent Laboral Ppl
Cap de Seccio-Servei
Cap d'Iniciatives d'Unisocietat

Departamento de Filología Inglesa y Alemana Facultad de Filología, Traducción y Comunicación Avda. Blasco Ibáñez, 32 46010 Valencia Despacho 049, 6ª planta Tel: 96 386 40 82 gora.zaragoza@uv.es TUTORÍAS PRIMER SEMESTRE 2022-23: Martes: 12-15h

(9638) 64082

gora.zaragoza@uv.es

Biography
 

Associate Professor in the Department of English and German (ORCID ID: https://orcid.org/0000-0001-5014-0456).  Degree in English (1999) & French (2002, Universitat de València); Master of Arts in Translation Studies (2000, University of Sheffield); PhD (2008). Her research focuses on the field of feminist translation, translation and censorship and the translation and reception of 20th century English women novelists in Spain. Head of Initiatives of the Vice-Rectorate for Culture and Society.